Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Ингушский язык

Создание письменности для ингушей прошло три этапа:за всю историю ингушского языка его записывали и арабицей, и латиницей, и кириллицей. Через анализ заимствований можно не только проследить историю ингушского языка, но и разобраться в его фонетике. Как по-ингушски сказать самый красивый, что значит невеста собаки и на каком языке думают ингуши, рассказывает филолог Марифа Султыгова.Впроекте Языки России мырассказываем оязыках, накоторых говорят или говорили народы, проживающие натерритории современной Российской Федерации. Проект создан сиспользованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.Кстати, если выхотите увековечить ваш язык висторииприсылайте намаудиозаписи систориями отрадиционном национальном блюде, ремесле или вашем городе.Ингушский язык одного из коренных народов Северного Кавказа, ингушей. Этимология самоназвания народа гIалгIай (ингуши) точно не установлена, однако большинство исследователей придерживаются мнения, что оно произошло от слова гIала (башня) и означает строитель башен. Русское слово ингуши произошло от названия населенного пункта Ангушт, расположенного на территории исконного проживания ингушей.Примечательно, что ингуши называют свой язык наьна мотт (наьна материнский, мотт язык) язык матери, так как родным для ребенка является тот язык, на котором с ним разговаривает мать. Характеризуя человека как умеющего ладить с людьми, благородного, ингуши говорят ГIалгIай мотт ховш саг ва (Человек, который знает ингушский язык). В лексическом плане ингушский наиболее близок с чеченским языком.
Ингушская письменность и литератураРазработка графической основы ингушского алфавита имеет долгую историю, которую можно разделить на три этапа: арабской графики, латиницы и кириллицы. Ряд исследователей ингушского языка полагают, что ингушская письменность на арабской графике (аджам) функционировала примерно с середины XVIII века и до начала 1920-х годов. При этом она не применялась в официальных сферах образовании, книгоиздании и в средствах массовой информации,а была распространена исключительно в личной переписке достаточно ограниченного количества ингушей. В связи с этим говорить о наличии ингушской письменности на арабской графике в полном смысле этого слова весьма сложно.Несмотря на некоторое распространение в народе, ингушская письменность на арабской основе не имела стандартного алфавита и тем более стандартной орфографии, а после принятия в 1920-хгодахофициального латинизированного алфавита арабское письмо в Ингушетии вышло из употребления.1Впервые попытку создания ингушской письменности на латинской графике предпринял известный ингушский просветитель М.Д. Джабагиев, создавший свой вариант азбуки. Ингушский алфавит на латинице был принят в 1921 году и официально утвержден в 1923 году. Тогда же был издан первый букварь ингушского языка авторства З.К. Мальсагова и вышел первый номер общенациональной газеты Сердало; именно с тех пор начал складываться ингушский литературный язык.На протяжении 1920-х годов латинизированный алфавит неоднократно менялся; в различных вариантах он просуществовал до 1938 года, когда был разработан и вскоре утвержден алфавит на кириллической основе. Современная ингушская азбука включает все буквы русского алфавита и дополнительные буквы, необходимые для графического оформления гортанных согласных и мягких звуков ингушского языка. Буквы ё, щ, ы и ь (вне диграфов) используются в современном ингушском языке только в иноязычных заимствованиях.Грамматика: синтетические и аналитические формыПо своему строю ингушский язык относится к флективно-агглютинативному типу. В нем различаются и флективные (основные), и агглютинативные (производные) падежи, причем падежей первого порядка пять (номинатив, генитив, датив, аккузатив и локатив), а второго порядка исчисляемых по соответственному наличию послелогов пока зафиксировано до двадцати. При склонении корень слова часто подвергается существенному изменению, теряя свой первоначальный облик: например, слово диг (топор) во всех падежах, кроме номинатива, имеет основу дагар.Ингушский язык для выражения различных грамматических значений пользуется в основном синтетическими средствами.1Но наряду с этим в ингушском языке имеются формы аналитического характера,1 которые в своем формировании подчиняются закономерностям агглютинации и не нарушают основную тенденцию развития грамматической структуры ингушского языка.1Система глагола ингушского языка чрезвычайно богата аналитическими формами, которые образуются при участии вспомогательных глаголов и причастно-деепричастных форм лексического глагола. В системе имени прилагательного и качественных наречий формы степеней сравнения также образуются аналитическим путем: эггара дикагIа (самый лучший), эггара хозагIа (самый красивый).Иноязычная лексика: грузинизмы, арабизмы, персизмы, тюркизмыВ лексике современного ингушского языка значительное число слов составляют иноязычные заимствования, большинство из которых активно употребляются. Заимствованная лексика ингушского языка делится на три основных пласта: грузинский, арабско-тюркско-персидский и русский, причем грузинские заимствования являются наиболее древними.1 Ранние грузинские заимствования в нахские языки,на тот момент бесписьменные,приходили в основном устным путем. Это были прежде всего названия предметов быта и хозяйственной жизни, животных и растений, дней недели, отдельные религиозные термины. Примечательно, что в ингушском языке заимствования из грузинского ограниченыисключительно лексическим уровнем.1Наиболее активным влияние грузинского языка и грузинской культуры на нахские языки и народы было в XIXIII веках, в период наибольшего могущества Грузии.Семантика грузинизмов этого периода охватывает в основном сферы хозяйства, культуры и религии: гота (пахота, период весенней пахоты), элгац (храм), марх (пост), кIира (неделя), мангал (коса). В современном ингушском языке лексические заимствования из грузинского языка воспринимаются как собственно ингушская лексика. Среди них встречаются арабизмы и персизмы, заимствованные через посредство грузинского языка: бел (лопата), гамаж (буйвол), пил (слон).Процесс активного проникновения арабизмов в языки народов Северного Кавказа, вероятно, начался в XIX веке. Этот период характеризуется эпизодическим заимствованием ингушским языком персизмов и арабизмов, преимущественно посредством тюркских языков. Непосредственное заимствование из арабского языка без участия языка-посредника характерно для периода исламизации ингушей. Подавляющую часть арабизмов составляют термины, связанные с государственным управлением, наукой, культурой, образованием и религией. Это также термины материальной культуры, наименования пищи и напитков, явлений природы, названия животных и их качеств, а также различных природных явлений и абстрактных понятий:хьовла (халва), хьайба (животное), сакхат (увечье), айп (порок, увечье), оамал (нрав), беркат (изобилие), пайда (польза, прибыль), хьал (положение, состояние).1Среди персидских заимствований превалируют термины, связанные с человеком, пищей, торговлей, а также с украшениями, одеждой и обувью:буру (крепость); думи/дими (курдюк); чилл (шелковая нить); саькъаз (смола); харбаз (арбуз); чабакх (вид рыбы); чилла (тонкий снежный покров); дарба (лечение). Наиболее многочисленную группу персизмов составляют названия предметов домашнего обихода, различных орудий труда, а также религиозные термины: диг (топор), чарх (колесо), оамал (нрав), беш (сад), шура (молоко), чIугал (гребешок), шаптал (персик), хурма (финик), михьиг (гвоздика). Персидские заимствования, активно используемые в ингушском языке, представляют собой, как правило, стилистически нейтральные слова, для которыххарактерна простота и общепонятность, семантическая освоенность и широкие словообразовательные возможности.1Значительную часть словарного фонда ингушского языка составляют слова тюркского происхождения следствие контактов нахских народов с тюркоязычными кочевниками, с древнейших времен населявшими северокавказские территории. Непосредственное языковое взаимодействие ингушского языка с рядом тюркских языков карачаево-балкарским, кумыкским и азербайджанским продолжается и в настоящее время.1Тюркские заимствования в ингушском языке это названия предметов домашнего обихода, различных орудий труда, названия блюд и напитков, а также слова, обозначающие животных, растений и многое другое: бурч (перец), саьмарсаькх (чеснок), хьалтIам (галушка), тхьамка (табак), бугIа (бугай), лаьча (сокол), IайгIар (жеребец), чоабола (вскачь), эр (борзая), алча (мерин), гIаж (гусь), йоргIа (иноходь), гIудалкх (повозка), журал (недоуздок).Фонетическая адаптация заимствованийЗначительная часть заимствований из грузинского языка подверглась в ингушском языке определенным фонетическим изменениям: гота (пахота) < груз. гутани; цел (тяпка)< груз. цели; мангал (коса) < груз. намгали; бога (глиняная миска) < груз. бакIани (деревянная чашка); вир (осел) < груз. вири; куотам (курица) < груз. катами; луом (лев) < груз. лом; пIури (в ингушском языке данная лексема имеет пренебрежительное значение заполнить желудок едой) < груз. пури (хлеб).1Арабские слова, усвоенные ингушским языком, тоже подверглись тем или иным изменениям, связанным с особенностями ингушской фонетики. В частности, несвойственное ингушскому языку стечение согласных разбивается вставным гласным или наращением: сабар < араб. сабр (терпение). В связи с отсутствием в ингушском языке назализации в конце слова многие арабизмы употребляются без назальных звуков: ди (религия) < араб. дин. Кроме того, при адаптации арабских слов в ингушском языке характерны и такие явления, как выпадение звуков в различных позициях: къаракъ (водка) < араб. Iаракъун; хьайба < араб. хьайванун (домашнее животное, скотина). При этом некоторые арабизмы усвоены почти без изменений.1Фонетический строй ингушского языка характеризуется сложной системой консонантизма. Это обусловило тот факт, что большинство согласных фонем в заимствованных персидских словах по своим акустическим и артикуляционным характеристикам соответствуют аналогам из персидского языка.1Вместе с темв ингушском языке есть определенные группы согласных, отсутствующие в персидском языке, и отсутствуют некоторые персидские согласные: среднеязычные смягченные g, k, а также нижнефарингальный спирант h, который можно лишь частично соотнести с ингушским хI. Качественные изменения гласных фонем в заимствованиях из персидского языка отвечают фонетическим процессам, протекающим в ингушском языке.1Тюркизмыпо сравнению, например, с заимствованиями из арабского языкаподверглись в ингушскомнезначительным фонетическим изменениям: паста (дыня) < пастан (очевидна потеря назализации); саьмарсаькх (чеснок) < самурсакх; гIаж (гусь) < къаз/кхаз; алча (мерин) < алача.1Русизмы и принципы ингушской орфографииНа современный ингушский язык активно влияет русский язык, посредством которого в ингушский проникаюттакже англицизмы и интернационализмы. Интересным и демонстрирующим значимость заимствований из русского языка для вайнахских языков является тот факт, что из 13 250 лексических единиц, представленных в Русско-чеченско-ингушском словаре, 2200 единиц являются бесспорными заимствованиями из русского языка.1В соответствии с графическим оформлением заимствования из русского языка можно условно разделить на две основные группы: слова, заимствованные в том же графическом облике, что и в русском языке (лимон, амбар), и слова, вошедшие в ингушский язык с усечением части окончания (аграрни, удобрени).1Первый период русско-ингушских языковых контактов, приведших к взаимовлиянию языков, начался примерно в конце XVIII начале XIX векаи длился вплоть до создания ингушской письменности на латинской графике в 1920-е годы.1Вначале заимствования из русского языка, проникая в ингушский, распространялись в основном устным путем и оформлялись в письменной речи в соответствии с произношением, которое приобретали у ингушей: хомут > хоамат, ведро > ведар.1Орфографирование русизмов дореволюционного периода осуществлялось в соответствии с фонетическим принципом орфографии вайнахских языков: коартол, кабуц. Более широко процесс заимствования развернулся с началом ликвидации неграмотности среди ингушей после Октябрьской революции.1Заимствования последнего периода произносятся практически так же, как и в языке оригинала, то есть с соблюдением орфоэпических норм русского языка, и пишутся с сохранением русского вида основы: аграрный > аграрни, ветеринар > ветеринар.1Интересно, что слово машен (машина), давно вошедшее в ингушский язык, использовалось как опорное, определяемое слово при обозначении различных машин и механизмов: ялат (кIа) чуэца машен (комбайн, букв. зерно убирающая/вбирающая машина), ялат оарда машен (молотилка, букв. зерно разбирающая машина), шура чакхйоаккха машен (сепаратор, букв. молоко пропускающая машина).1Что означают эти ингушские фразеологизмы?Современные исследования ингушского языкаОсновной словарный фонд ингушского языка в целом исследован. Системное изучение ингушской лексики учеными носителями ингушского языка начинается в 1920-е годы. На период с начала 1930-х и до 1944 года приходится активная работа по развитию ингушского языка, в том числе по разработке национальной лексики с привлечением веками складывавшихся элементов народной терминологии.1Однако в связи с депортацией ингушей в Казахстан и Среднюю Азию вся запланированная исследовательская работа по ингушскому языку оказывается приостановлена вплоть до начала 1970-х годов.В 1970 году вышли из печати значимые для вайнахского и кавказского языкознания книги И.Ю. Алироева Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках и Флора Чечено-Ингушетии в вайнахских языках; в 1975 году был издан Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов И.Ю. Алироева. Весомым является исследование А.С. Куркиева Основные вопросы лексикологии ингушского языка 1979 года. В 1980 году был издан Русско-ингушский словарь объемом 40 000 слов под редакцией Ф. Оздоевой и А. Куркиева, главная задача которого состояла в том, чтобы передать русскую лексику наиболее точными ингушскими эквивалентами или активно употребляющимися в ингушском языке заимствованиями, преимущественно из русского языка или через его посредство.1В 1995 году вышел Краткий словарь общественно-политической лексики М.У. Картоева, в котором описаны политическая терминология широкого употребления, абстрактно-философская и религиозная лексика.В 2003 году вышел в свет Орфографический словарь ингушского языка, составленный Р.И. Оздоевым, а в 2004 году Ингушско-русский словарь А.С. Куркиева, содержащий 11 142 слова. Серьезным опытом в лексикографии ингушского языка является Словарь омонимов ингушского языка Р. Зязикова и Л. Тариевой, изданный в 2007 году: это первый опыт лексикографического представления омонимов ингушского языка, в составе которых рассмотрены и единицы отраслевой лексики. В словаре приведены и устаревшие слова, и неологизмы, иллюстрированные фольклорным материалом.1Сегодня работа по исследованию ингушского языка во всех его аспектах активно продолжается в Ингушском научно-исследовательском институте гуманитарных наук имениЧ. Ахриева и в Ингушском государственном университете.БиблиографияАлироев И. Ю. Нахские языки и культура. - Грозный, 1978. 291 с.Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. - Махачкала, 1975. - 386 с.Алироев И. Ю. Фауна Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. - Махачкала, 1970. - 130 с.Алироев И. Ю. Флора Чечено-Ингушетии в вайнахских языках. - Грозный, 1970. - 89 с.Алироев И. Ю. Язык, история и культура вайнахов. - Грозный, 1990. - 368 с.Антология ингушского фольклора. Т.I. Мифы. Обрядовый фольклор.- Нальчик, 2003. - 343 с.Антология ингушского фольклора. Т.III. Сказки о животных и социально-бытовые сказки. - Нальчик, 2004. - 361 с.Ахриева Р. И. и др. ХIанзара гIалгIай мотт / Р. И. Ахриева, Ф. Г. Оздоева, Л. Д. Мальсагова, П. Х. Бекова. - Грозный, 1972. - 265 с.Зязиков М. М. Традиционная культура ингушей: история и современность. - Ростов-на-Дону, 2004. - 312 с.Имнайшвили Д. С. Историко-сравнительный анализ фонетики нахских языков. - Тбилиси, 1977. - 289 с.Оздоев И. А. Русско-ингушский словарь. - М.: Русский язык, 1980. - 832 с.Султыгова М. М. К вопросу отражения терминологии в словарях ингушского языка // Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия. - Махачкала, 2009. - С. 405-407.Что читать об ингушах и ингушском языке1. Об Ингушетии и ингушах. Составитель: М.С.-Г. Албогачиева-Гадаборшева. МоскваСанкт-Петербург, 2003 г.2. Серия Народы и культуры. Ингуши. Отв. редактор В.А. Тишков. Москва: Наука, 2013 г.3. Киева З. Х., Султыгова М.М. Современный ингушский язык. Лексика и фразеология. Магас: ООО КЕП, 2017 г.4. Современный ингушский язык. Морфология. Нальчик: Тетраграф, 2012 г.5. Гандалоева З.А. Современный ингушский язык. Фонетика. Назрань, 2019 г.
Источник: postnauka.ru
К списку статей
Опубликовано: 20.02.2021 12:16:32
0

Сейчас читают

Комментариев (0)
Имя
Электронная почта

Общее

Категории

Последние комментарии

© 2006-2021, umnikizdes.ru