Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Калмыцкий язык

Калмыцкий самый западный язык из монгольской семьи и единственный ее представитель, носители которого живут в Европе. История языка, как и говорящего на нем народа, драматичная. После переселения предков современных калмыков на запад в XVII веке калмыцкий развивался обособленно от других монгольских языков. При советской власти язык трижды сменил алфавит, а после депортации калмыков за Урал лишился многих носителей и почти не использовался теми, кто выжил. Но сейчас интерес к калмыцкому растет:его самостоятельно учат молодые люди и взрослые, на нем создают СМИ и ведут блоги.Впроекте Языки России мырассказываем оязыках, накоторых говорят или говорили народы, проживающие натерритории современной Российской Федерации. Проект создан сиспользованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.Кстати, если выхотите увековечить ваш язык висторииприсылайте намаудиозаписи систориями отрадиционном национальном блюде, ремесле или вашем городе.
ДиалектыВ калмыцком языке выделяют три диалекта: торгутский, дербетский (он же дервюдский) и бузавский по названию основных субэтнических групп калмыков. Дербетский диалект распространен на территории севера современной Калмыкии, ближе к Волгоградской и Ростовской областям. Торгутский диалект калмыков, которые проживают на территории юго-востока современной Калмыкии, ближе к Каспийскому морю и Астрахани. Эти два диалекта стали основой при создании литературного калмыцкого языка. На бузавском диалекте говорят калмыки, которые поселились в донских степях, в нем соединились торгутский и дербетский диалекты.Торгутский диалект считается более консервативным: его носители стремятся сохранить древние языковые формы. В дербетском диалекте, наоборот, быстрее происходит утрата тех или иных форм, вариантов произношения. Например, в торгутском диалекте императивы йовийа(пойдем-ка), идийа(выпей-ка)заканчиваются на йа. В дервюдский пойдем-ка звучит как йовий: на конце слова в слабой позиции сначала произошла редукция, а затем гласный звук был утрачен. При этом в фонематической записи калмыцких сказок, осуществленной ученым Густавом Рамстедтом в начале XX века, в дербетском зафиксированы формы, оканчивающиеся на йа.Другой пример редукции слово герэ(дом). В торгутском оно произносится герэ, с редуцированным гласным на конце, в дербетском просто гер, без гласного.Кроме того, если в торгутском говорят го(у меня нет), в дербетском используют полную форму уга.Еще одно различие между торгутским и дербетским диалектами это произношение гласного [a] под влиянием последующего гласного [и] в ряде слов. Например, носители дербетского диалекта говорят дкд(снова), торгутского дакад. Кроме того, в дербетском диалекте в некоторых словах на месте о/произносится у/: горвн гурвн(три), хювэ хёвэ(судьба).Все три диалекта очень близки, различия между ними касаются прежде всего фонетики, в меньшей степени лексики и морфологии.Состояние языкаСостояние калмыцкого языка оценивают как достаточно тяжелое: носители языкаотносятся в основном к старшему поколению, а детей, которые приходят в школу, уже зная калмыцкий, единицы.Одним из главных факторов стала трагическая история народа. В 1943 году калмыки были депортированы за Урал по обвинению в пособничестве немецким военным во время оккупации.1Во время переселения была очень высокая смертность, многие дети остались без родителей. Калмыков, в отличие от других депортированных народов, расселяли некомпактно: не могло быть такого, чтобы целое село или даже улица была калмыцкой. Все это привело к тому, что язык быстро забывался.Жители Калмыкии вспоминают, что даже после возвращения на родину калмыки избегали говорить по-калмыцки.Сейчас функциональная сфера калмыцкого сильно сужена:язык мало где используется. Прежде всего, на калмыцком говорят в селах, но не во всех, а в некоторых языковых анклавах, напримерв Кетченеровском районе республики. В то же время в более крупных поселениях и в столице республики Элисте язык используют значительно меньше, даже в моноэтнических калмыцких семьях чаще говорят на русском, чем на калмыцком языке.Однако, по мнению некоторых ученых, интерес к калмыцкому в последние годы растет, в том числе у молодых людей у них есть желание использовать язык активно. В Калмыкии действуют различные образовательные инициативы, напримербесплатные курсы языка для взрослых при хуруле (буддистской церкви). На калмыцком ведут блоги, записывают песни, создают новые СМИ, такие как радио Bumba.ПисьменностьУ ойратских племен (предки калмыков) письменность появилась в середине XVII века: в 1648 году монахЗая-пандита разработал тодо бичиг (в переводе с монгольского ясное письмо) вертикальное письмо, созданное на основе старомонгольского алфавита.1В тодо бичиг у букв было три возможных написания в зависимости от их позиции: в начале, середине и в конце слова. Этой письменностью калмыки пользовались до 1924 года.
Ранние тексты на тодо бичиг переводы тибетских сутр, религиозных буддистских текстов. Позже у калмыков возникают собственные сочинения. Конец XIX начало XX века появление хождений, то есть описаний паломничеств в Тибет (например Сказание о хождении в Тибетскую страну Малодербетовского Бааза-багши Бааза Менкеджуева, написанное в 1896 году).В 19201930-е годысоветскими властями ведется политика нациестроительства1 и унификации письменности национальных языков. В 1924 году калмыков перевели на кириллицу, позже она была заменена латиницей, в затем снова кириллицей. Таким образом, с 1924 по1938год, на протяжении жизни одного поколения, сменилось четыре способа письма, что привело к разрыву с литературной традицией.Современный калмыцкий алфавит состоит из 39 букв. Кроме тех же 33 букв, что в русском алфавите, в нем есть отличающиеся буквы:, , , , , . С их помощью обозначают звуки, отсутствующие в русском языке.Фонетика: редуцированные и удвоенные гласныеКогда в 19201930-х годах проводилась реформа калмыцкой письменности, ее авторы столкнулись с проблемой: на письме не было ясно качество звука, который произносится (в тодо бичиг оно было определено). После долгих споров было принято решение не отмечать такие гласные.1Редуцированные (неясные) гласные не обозначаются на письме: ах(старший брат) читается ахэ, эк(мама) экэ.Один из самых известных примеров кглн (голубь), что читается как кё-гэ-лэ-р-джин:в некоторых слогах добавляются гласные, отсутствующие на письме, в других нет.Из-за отсутствия указаний на то, какой в слове пропущен звук, произношения слова разнятся. Например лошадь мрн(для сравнения:на тодо бичиг писалось бым-ё-р-и-н) некоторые произносят мягко мр[и]н, другие мр[е]н, ближе к э, третьи мр[ы]н, ближе к ы.Ситуация осложняется тем, что есть слова, смысл которых зависит от того, где в них находится неясный гласный. Например, эрг может читаться как эрык(и тогда это берег) и как эргэ(тогда это я кружусь).Постановка редуцированных гласных в слове объясняется нескольким правилами (например, если подряд идут два сонорных, редуцированный гласный должен появиться между ними). В то же время человек, не знающий язык, должен интуитивно понимать, как произносить то или иное слово. Это очень смущает тех, кто учит калмыцкий,например детей в школе: часто сложно понять, где нужно произнести неясный гласный.В калмыцком, как и в других монгольских языках,есть долгие гласные. Долгиеи краткиегласные это две различные фонемы:, о, , у, , ы, и, э, а также аа, оо, уу, , ее, , ии, ыы, ээ. Долготу на письме обозначают удвоенные гласные: хн (овца) хн(овцы, родительный падеж).Нопо правилам калмыцкого языка, в отличие, например, от монгольского, долгота на письме обозначается удвоением буквы только в первом слоге. В последующих слогах долгая гласная, как и обычная, обозначается одной буквой: квн(произносится к-вн) мальчик.В 2002 году в Калмыкии планировали провести реформу языка:обозначать на письме редуцированные и долгие гласные. В течение года национальные газеты на калмыцком издавались по новым правилам. Однако в результате реформу свернули: жители республики, привыкшие к существующему написанию, выступили против коверканья языка.Машин, елк и другие заимствованияКалмыцкий язык подчиняется действию сингармонизма, внутрисловной гармонии гласных: то, какая гласная в первом слоге слова, определяет, какие гласные будут в последующих слогах.Если в корне гласная переднего ряда,напримерхн(овца), в аффиксе также гласная переднего ряда хт. Если в корне гласная заднего ряда, скажем мал(скот), то в аффиксе также гласная переднего ряда малта(со скотом).Но сингармонизм в калмыцком соблюдается не так последовательно, как в некоторых других языках, допустимв тюркских, иногда возможно нарушение этого правила.В калмыцком имеются заимствования из русского языка. Русские слова в основном не перестраиваются по законам сингармонизма, но их фонетическое преобразование все равно происходит. Например, в калмыцком часто удлиняется гласный в первом слоге, что распространяется и на перенятые из русского слова: вместо Маша произносится Мааша.Кроме того, некоторые иностранные слова начинают подчиняться калмыцкой морфологии: слово машина адаптировано как машин, ёлка ёлкэ.Есть и обратное влияние калмыцкого на русский язык.В начале 1990-х ойраты, приехавшие из провинции Синьцзян-Уйгурского Автономного района в Китае, вошли в терминологическую комиссию. Они предложили заменить некоторые лексические заимствования на слова монгольского происхождения или те слова, которыесейчас используются в ойратском. Это коснулось прежде всего названийрастений, фруктов и овощей (помидоры, картошка, лимон и так далее), для которых всегда использовались русские заимствования. После работы терминологической комиссии в словарях и учебниках появились слова с монгольскими корнями, которые не знали коренные жители.Аффиксы, послелоги и языковая емкостьВ калмыцком, как и в других монгольских языках, порядок слов в предложении SOV: сначала подлежащее, потом дополнение, затем сказуемое:би дмг иднв(я хлеб ем). Многие грамматические показатели выносятся не перед словом, а после него или вовсе в конец предложения, напримеротрицание. В калмыцком нет предлогов,есть только послелоги: Маашан р (рядом с Машей). При этом многие послелоги произошли от полнозначных слов: р это близость, тал сторона (цуг зг талас со всех сторон) .Калмыцкий агглютинативный язык: формы слов образуется с помощью присоединения, приклеивания (агглютинации) аффиксов к основе, при этом каждый аффикс отвечает только за одно значение: число, падеж и так далее. Из-за этого в калмыцком, как и в других агглютинативных языках, могут собираться очень длинные слова. Например, йов-а-на-л-м-ч(идешь): основа + аффикс дуратива + аффикс настоящего времени + эмфатическая частица + подтвердительная частица + аффикс сказуемости. А так как гласные не всегда отображаются на письме, слова могут состоять практически полностью из согласных.Аффиксы присоединяются к основе в определенном установленном порядке: множественный аффикс, падежный аффикс, затем частица. Но на практике схемы их присоединения могут быть более сложными.В калмыцком языке к основе может присоединиться не один залоговый аффикс,а два. Например, аффикс каузативного залога (используется, когда кого-то заставляют либо просят что-то сделать) и аффикс совместного залога (обозначает, что действие осуществляется вместе с кем-то примерно то же, что в слове борется в русском).Аффикс йовулцнавобозначает действие, которое тебя заставили сделать, но которое ты делаешь совместно с кем-то. На русский это можно перевести как заставили вместе идти одно слово переводится несколькими словами,а в калмыцком выражено более емкими языковыми средствами.В калмыцком так же, как в русском, есть пассивный залог, но он может использоваться нетипичным для русского образом:медгднв (я понимаю), где медхэто понимать, -гд-это пассив, -ана- настоящее время,-впоказатель лица. То есть я понимаю в пассивной форме: субъект, который говорит, говорит таким образом, что другой человек становится объектом его действия;на русский это очень сложно перевести дословно. Другой пример непривычного для русского использования каузативного залога словоорулч(переводчик): -улкаузативный аффикс (если дословно, это тот, кого заставляют или просят переводить).Из-за этого калмыцкийдовольно емкий язык. Если сравнивать текст на калмыцком и его перевод на русский, окажется, что по количеству букв, по длине и количеству слов калмыцкий текст короче русского на 2030%.Сложные глаголы и местоглаголияСложные глаголы1 (они в целом характерны и для тюркских, и для монгольских языков) это конструкции, когда к глаголу в личной форме, с указателями лица, числа и прочего,присоединяется несколько деепричастий. Например, по-русски мы говорим птица улетела решаем языковую задачу с помощью добавления к глаголу приставкиу-. По-калмыцки это будет нис одв: нисх чи глагол, означающий способ действия, что она летит и машет крыльями, а не, скажем, плывет, одхэто глагол уходить, который означает ее направление, то, что она движется от нас. Для сравнения: нис ирх(птица летит ко мне), нис йовна (птица пролетает мимо). Йовх это еще один глагол движения, который обозначает, что оно ненаправленное. В калмыцком глаголов со значением идти, уходить, ходить порядка десяти (входит, заходит, уходит и так далее), они различаются направлением действия.При описании сложного действия с глаголом может появиться не одно, а два деепричастия. Например, чтобы сказать, что человек быстро приближается к вам, по-калмыцки нужно использовать аналог формы вбегая, подошел: Ккн г ирв(девочка подбежала).С помощью сложных глаголов в калмыцком образуются некоторые глагольные формы например, передаются видовые характеристики. Упоминавшийся ранее глагол одх (уходить)может употребляться не только с глаголами движения, но и с другими глаголами в форме деепричастия: гр одв (буквально умирая, ушел умер).В калмыцком языке кроме местоимений есть такая редкая семантическая форма, какместоглаголия местоименные глаголы, которые не имеют самостоятельного лексического значения, а используются для замены последнего глагола (тиигхэ, яах, иигх). В словарях они переводятся как делая так, поступая таким образом: мадн тиигнвидн, иигнвидн(мы так и так делаем, буквально делая так и делая так). Часто эти глаголы в форме деепричастия отсылают к последнему глаголу, который использовался в речи.Другой котне кот: различные способы образования отрицанияВ калмыцком шесть показателей отрицания это больше, чем в других монгольскихязыках. Например, в калмыцком есть специальное отрицание для императива бич:бич ууль (не плачь).Любопытная история возникновения отрицания биш. Оно произошло отстаромонгольского busu(другой)и использовалось для того, чтобы противопоставить что-то чему-то. А потом произошел семантический перенос, и сейчас бишиспользуется в следующих конструкциях: мис биш(это не кот, а, например, собака).Еще один способ образования отрицания собственно слово нет уга: ар уга (без рук). И от него, как и от некоторых других отрицаний, образуются сокращенные формы, аффиксы: от уга сокращение -го, от бише сокращение-ш-, которые добавляются к глагольным формам.Эпос Джангар и ранние русско-калмыцкие словариКогда калмыки вошли в состав России, они не разговаривали на русском языке. Чтобы осуществлять переписку и вести переговоры, а кроме того, быстрее интегрировать иноземцев в общество, нужны были переводчики. И Российская империя стала готовить таких переводчиков, а свою политику проводила через миссионеров. Но перед этим миссионеры отправлялись в поле, где изучали язык и записывали его. ВXVIIIXIX векахпоявилось много словарей, составленных такими миссионерами.Многие миссионеры приезжали в Калмыкию из Казанской духовной академии, где открыли кафедру монгольского и калмыцкого языков, изучали письменные памятники калмыков, делали их переводы, изучали буддизм.Один из таких словарей1 , автор которого неизвестен, был опубликован в конце XIX века. Хотя словарь анонимный, по его содержанию можно предположить, что его автор был семинаристом. Он целенаправленно включал в словарь религиозную лексику: ангел, Троица, Бог. Кроме того, в словаре большое количество слов, которые связаны с рыболовством, в связи с этим можно предположить, что словарь составляли близ Астрахани, возможнона Калмыцком базаре.1Джангар фольклорный героический эпос калмыков, передававшийся через сказителей, которых так и называли джангарчи. Джангар рассказывает об идеальном правителе, который объединил вокруг себя ойратские племена, и его героических деяниях. Поскольку это архаичный эпос1, он содержит в себе напластования более раннего иболее позднего времени: дошаманистское и буддистское, догосударственное и государственное.В Джангаре семантику каждого слова можно рассматривать как отдельную историю, которая может рассказать и об исторических изменениях, и о культуре этноса. Например, в нем встречается слово аа (старшая женаили просто жена, княгиня)и более позднее слово ава, которое является результатом фонетических изменений в калмыцком языке.Что читать, смотреть и слушатьКорпус калмыцкого языкаНациональный корпус калмыцкого языкаРусско-калмыцкий словарь анонимного автораВидеоуроки калмыцкого языка, которые ведет доцент КалмГУСергей АртаевФильм Заметки Манджика. Я калмык на калмыцком языке
Источник: postnauka.ru
К списку статей
Опубликовано: 22.01.2021 12:05:40
0

Сейчас читают

Комментариев (0)
Имя
Электронная почта

Общее

Категории

Последние комментарии

© 2006-2021, umnikizdes.ru