Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Удмуртский язык

В удмуртском языке есть четыре группы диалектов, пятнадцать падежей (а в некоторых диалектах даже больше) и специальный термин для проблем, которые навлек на человека дух предка или водяной. Это язык поэтов-этнофутуристов и Бурановских бабушек, подаривший носителям русского языка название одного из самых известных блюд русской кухни. Знакомимся с удмуртским языком вместе с лингвистами Марией Усачевой, Натальей Сердобольской и Тимофеем Архангельским.Впроекте Языки России мырассказываем оязыках, накоторых говорят или говорили народы, проживающие натерритории современной Российской Федерации. Проект создан сиспользованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.Кстати, если выхотите увековечить ваш язык висторииприсылайте намаудиозаписи систориями отрадиционном национальном блюде, ремесле или вашем городе.Упоминание об удмуртах как об отдельном народе впервые встречается в древнерусской летописи, которая рассказывает о походе царя Ивана III на Казань в 1469 году.1 Удмурты, которых по-русски называли тогда вотяками, участвовали в обороне Казани от русских. Кроме того, по наиболее распространенной в финно-угроведении точке зрения, на удмуртском языке говорят не только удмурты, но и бесермяне небольшая народность, проживающая на северо-западе Удмуртской республики. Название этнической группы бесермян восходит к общетюркскому слову busurman или bsrmen (мусульманин); отсюда же русское слово басурманин.1
Народ и язык: почему дым не должен смешиватьсяУдмурт (диалектные варианты: уморт, утморт, уртморт, уртмурт, урмот) это так называемый автоэтноним: этим словом удмурты называют сами себя. По одной из версий, когда-то оно означало человек окраины, житель пограничья.1 Предки современных удмуртов вели оседлый образ жизни, то есть издавна жили в деревнях. Они были земледельцами и скотоводами, кормились охотой и рыболовством, занимались бортничеством (сбором меда диких пчел) и собирательством.2 Жили удмурты большими общинами, состоявшими из родственников. Память о правиле селиться по родственному признаку сохранилась в правиле поиска невест ынзы медаз сураськы (букв. Чтобы дым (от домов) не смешивался). Смысл этого правила заключается в том, что нельзя брать в жены девушку, живущую по соседству.3Группы близких родственников входили в более крупные объединения роды. У каждого рода было общее название и божество-покровитель воршуд. Семейно-родовое имущество помечалось специальными знаками собственности (тамгой) под названием пус. Большими семьями, по 2025 человек, удмурты жили до XVII века, однако семейно-родственные объединения существуют до сих пор. Люди из одного и того же рода собираются вместе во время общих молений традиционного календаря, проведения семейных обрядов, ездят друг к другу в гости на праздники.4
Исследовать язык удмуртов начали в XVIII веке: в это время появились первые словари и грамматика.2 В XIX веке языком активно занимались немецкие ученые Х. К. фон дер Габеленц и Ф. Й. Видеманн, а также миссионеры. Дело в том, что до XVII века удмурты верили в нескольких богов, главным из которых был бог неба Инмар. Северные удмурты до сих пор в минуту опасности произносят начало молитвы: Остэ Инмаре, Казе, Кылдысине!, где Куазь и Кылдысинь (Кылдысин, Кылчин) это имена традиционных божеств. Жрецы в священных рощах под названием кереметь (керемет) совершали моления, принося в жертву скот и поднося богам еду, деньги, ткани.2 В семейно-родовых святилищах куала, где хранилась главная святыня рода, приносили в жертву домашний скот или водоплавающих птиц, проводили другие обряды, напримервыливаниемасла.3 Однако в XVII веке удмуртов начали массово обращать в христианство, для чего понадобилось перевести православные священные книги на удмуртский язык, а также выучить людей удмуртской грамоте, чтобы они могли их читать. Для этого в XIX веке православные миссионеры составляли удмуртские азбуки и переводили Евангелие.Вопросом удмуртской письменности впервые занялись ученые из Российской академии наук, которые изучали удмуртский язык в XVIII веке. Они записывали удмуртские материалы латинскими буквами с элементами немецкой орфографии, но первая грамматика вышла в 1775 году на кириллице Сочиненiя принадлежащiя кь грамматике вотскаго языка. Вь Санктпетербурге при Императорской Академи наукь 1775 года. С этого момента и до настоящего времени тексты на удмуртском языке издаются на кириллице, за исключением некоторых лингвистических работ. Современный удмуртский алфавит разработали в 1930-х годах, и с тех пор он не менялся.
Безлошадная телега и место, где извиваютсяТрадиционно в удмуртском языке выделяют четыре группы диалектов, или наречий: северное, бесермянское, срединное и южное. Южное наречие подразделяется на собственно южный диалект, на котором говорят в южных районах Удмуртии, и периферийно-южный диалект диалект удмуртов, которые живут в соседних регионах, в первую очередь в Татарстане и Башкортостане. В составе других наречий тоже выделяют диалекты и говоры.1 Между удмуртскими диалектами, наречиями и говорами есть различия, но говорящие на разных вариантах удмуртского языка достаточно хорошо друг друга понимают и могут общаться между собой. В Удмуртии много фольклорных коллективов, которые, как правило, выступают на диалектах. Например, удмуртский ансамбль Бурановские бабушки стал известным всей стране благодаря второму месту на международном конкурсе Евровидение-2012.Литературный удмуртский язык сочетает черты разных диалектов. Его фонетика ориентирована на срединно-северные говоры, а морфология и лексика на южный и северный диалекты. Для него два раза,в 1920-х и 1990-х годах,разрабатывали норму и придумывали новые слова-термины, чтобы избежать русских заимствований. Для этогов основном использовали три способа. Первый взять русскую конструкцию и вставить в нее удмуртские слова: такое калькирование бывает синтаксическим (дано ним почетное звание) и морфологическим (аслобет самолет). Второй способ взять удмуртские слова и конструкции и описательно перевести относительно новое явление, которое до этого обозначалось русским словом; яркий пример валтэм уробо (автомобиль, букв. безлошадная телега). Третий способ взять удмуртский суффикс и присоединить его к слову, с которым он до этого не сочетался. Так возникли слова гожтэт (письмо), ужчи (рабочий), позыръяськонни (дискотека, букв. место, где извиваются).Фонетика: ульча и ПедорСлова литературного удмуртского языка, за исключением недавних заимствований,состоят из 33 фонем звуков, различающих слова. Например, вал (лошадь) выл (верх), вай (давай) вй (масло), зор (дождь) зыр (дубина), возь (луг) визь (ум), кар (город) кур (лубок).2 Среди них есть такие, которые иногда встречаются в русской речи, но в русском языке слов они не различают. Например, [] такой звук получается в месте соединения слов в выражении Дочь готовит, если произнести его без пауз. Что-то похожее на удмуртское [] носители русского языка произносят в слове джинсы, а удмуртское [] получится, если быстро сказать название польского города Кетш. Звук [] похож на русский звук [э] в начале слов это или эхо.Фонемы [ф], [х] и [ц] встречаются только в относительно недавних русских заимствованиях. Предки современных удмуртов не употребляли эти звуки в родной речи. Поэтому русский хомяк превратился в удмуртском в комак,став к тому же кое-где крысой, улица стала ульча, а Фёдор Педoр. В последних двух случаях ударение передвинулось к концу слова потому, что в удмуртском языке ударение почти всегда падает на последний слог.Некоторых русских фонем в удмуртском языке нет вообще,напримермягких [б], [м], [п] есть только твердые [б], [м] и [п]. Некоторые удмуртские фонемы более свободны, чем их русские аналоги, то есть встречаются в любых позициях в слове. Например, удмуртские [ы] и [и] совершенно свободно употребляются и после твердых, и после мягких согласных, тогда как в русском языке [ы] употребляется только с твердыми, а [и] только с мягкими. Это проявляется в удмуртских словах пытьы (след), висьыны (болеть), т (вы), мынз (он пошел); буква обозначает звук [и] после твердого согласного. В отличие от русского языка, в удмуртском ы может стоять в начале слова (ым рот), а звук [о] произносится не только в ударных слогах (боры клубника).Грамматика: где живут красивые девушкиВ грамматике удмуртского языка достаточно много фактов, которые могут показаться удивительными носителю русского языка. Например, у удмуртских существительных нет рода. Удмуртский глагол в предложениях Мальчик пришел и Девочка пришла будет выглядеть одинаково лыктз. В удмуртском языке практически нет приставок (они есть только у некоторых местоимений), зато с помощью суффиксов выражаются самые разнообразные значения. Например, падежей в удмуртском литературном языке пятнадцать,и это не предел: в диалектах насчитывается и больше. С помощью падежных суффиксов можно очень точно указать, где находится объект или как он передвигается по отношению к другому объекту. Например, гурт-ын в деревне (находится), гурт-э в деревню (едет), гурт-ысь из деревни (уезжает), гурт-ысен от деревни (отъезжает), гурт-эт по деревне (едет), гурт-озь до деревни (доезжает).3В диалектах есть даже специальный суффикс -н-, который обозначает чье-то место жительства: Маша-н-е лыктзы (приехали к Маше домой).Удмуртские предлоги никогда не стоят перед существительным,только после него. Например, пословный перевод выражения улон-вылон сярысь вераськыны (разговаривать о жизни) выглядит так: жизнь о разговаривать. Поэтому ученые говорят, что в удмуртском языке не предлоги, а послелоги. Многие из них склоняются, то есть изменяются по падежам, числам и лицам, в отличие от русского языка, где предлоги не изменяются. Например: пукон выл-а-м на моем стуле (букв. стул сверху-на-мой), пукон выл-а-д на твоем стуле (букв. стул сверху-на-твой), пукон выл-ысь со стула (букв. стул сверху-из). При этом прилагательные, которые зависят от существительного, наоборот, не склоняются, поэтому в выражениях Синмаськи чебер ныллы (Влюбился в красивую девушку) и Уллапалан чебер нылъёс уло (На нижней стороне (деревни) живут красивые девушки) прилагательное чебер (красивый) выглядит одинаково, а меняется только существительное ныл (девушка).Многие удмуртские слова не похожи на русские. Некоторые из них выражают понятия, которые в русском языке отдельными словами не обозначаются,напримерапай (старшая сестра). Некоторые слова, наоборот, выражают значения, для которых в русском языке используются разные слова. Скажем, глагол киськаны может значить и полить, и разлить, вылить, и рассыпать: сяськаос вылэ ву киськаны (поливать цветы водой, букв. цветы на воду лить); Йлдэ эн киська (Не проливай молоко); сусеке ег киськаны (ссыпать рожь в закрома).4В удмуртском есть слова, обозначающие понятия, которых в русской культуре нет соответственно, русских слов для них тоже нет. Возьмем диалектное слово кышчер. Оно употребляется в тех случаях, когда жизненные проблемы рассматриваются как наказание от духов умерших предков или от духов хозяев мест: домового, водяного, лесовика и так далее. Такое бывает, когда человек нарушает табу или предписанные традицией правила поведения. Проблемы при этом бывают определенные и весьма серьезные: может тяжело заболеть или умереть домашняя птица, скотина или даже сам нарушитель запрета.Есть целая группа слов, которых достаточно много в других языках Поволжья (тюркских и уральских), но которые нечасто изучают, это идеофоны, или подражательные слова. В русском языке эти слова тоже есть правда, их не так много (тук-тук, бум-бум, сикось-накось и тому подобное). В удмуртском языке таких слов несколько сотен, и они передают очень разные образы: звуковые, зрительные, двигательные, тактильные и даже эмоциональные.4 Слово шлач используется для обозначения резкого свистящего звука, который возникает при ударе кнутом или сильном шлепке с размаху: Силантей витьымтэ шорысь кымесаз шлач! чабкиз(Силантий внезапно с размаху стукнул себя по лбу, букв. шлач ладонью ударил). Слово сумбыр-самбыр передает образ неуклюжей, переваливающейся походки, а ипык-лапык передвижения вприпрыжку (подобно русскому прыг-скок): Сумбыр-самбыр вамышъяса, чечы утчаны кошкем (Неуклюже шагая, [медведь]ушел искать мед, букв. сумбыр-самбыр шагая); Луд кеч ипык-лапык гинэ вуиз(Заяц прискакал прыг-скок, букв. ипык-лапык только пришел).О чем-то блестящем, переливающемся говорят чильк-вальк: Бакча берын тымет шунды улын чильк-вальк шудэ уяны косэ кадь (Пруд за огородом переливается на солнце, как будто просит поплавать, букв. под солнцем чильк-вальк играет). Идеофон юзыр-кезьыр передает образ бегущих по телу мурашек: Тае тодам вайыса, мугоры ик юзыр-кезьыр луэ (Когда я вспоминаю об этом, по телу мурашки бегут, букв. мое тело ведь юзыр-кезьыр становится).Удмуртский язык богат на пословицы и поговорки:Луд синмо, тэль пелё Поле с глазами, лес с ушами (ближайший русский аналог И у стен есть уши). О молодой женщине, которая не смогла ужиться в хорошей семье, говорят:Чечы дузэ сюрыса но улыны з вала (букв. Даже в кадку с медом попав, жить не смогла). При сильном ударе головой у говорящих по-русски сыплются искры из глаз, а удмурты как будто видят желтый и зеленый цвета: Синмы уж-вож адиз (букв. Мой глаз желтое-зеленое увидел).3Даже те, кто никогда не слышал о пермских языках, часто встречаются с подарком, который те сделали носителям русского языка. Эта встреча происходит каждый раз при лепке или варке пельменей. В удмуртском языке слово, обозначающее пельмень или пельмени, звучит как пельнянь и образовано из двух частей:пель (ухо) и нянь (тесто). Именно носители пермских языков подарили своим соседям рецепт ушек из теста и слово для их обозначения.1Что читать и смотретьНемой полнометражный фильм Соперницы (реж. А. Дмитриев, 1929). Он вышел в 1929 году и считается первой лентой, снятой на территории Удмуртии. Любовный треугольник дополняется в нем пропагандистским сюжетом в духе времени (кооператив успешно борется с лавочником-капиталистом). Поскольку фильм немой, удмуртскую речь в нем услышать не удастся; впрочем, кое-где фигурируют надписи с интересными диалектными особенностями, например слово иньты (место), которое в современном стандартном языке выглядит как инты. Однако в фильме можно увидеть довольно точное воспроизведение удмуртских реалий начала XX века и обрядов. Создатели фильма даже специально нанимали этнографического консультанта.Современные фильмы Узы-боры (Ягода-клубника; реж. Дарали Лели, 2011, комедия) и Пузкар (Гнездо; реж. Сергей Наговицын, Константин Ложкин, 2014, драма) интересны тем, что не эксплуатируют фольклорные образы или героическое прошлое частые темы в национальных кинематографах, а повествуют о современных молодых людях и их взаимоотношениях. Однако, помимо вполне стандартных любовных линий, в фильмах затрагиваются вопросы культурной и языковой идентичности и связанного с ней противопоставления между жизнью в городе и жизнью в деревне.Фильм о бесермянах Э, ане! (Ой, мамочки!, реж. Н. Д. Филиппов, 2019) рассказывает о нескольких осенних днях в четырех деревнях, где живут в основном бесермяне. В съемках фильма не участвовали профессиональные актеры, на экране появляются только сельские жители. Звучат бесермянская, северноудмуртская и в меньшей степени русская речь. В фильме много поют: можно услышать удмуртские и русские песни и бесермянские крези в исполнении деревенских жителей, фольклорных коллективов и профессиональных артистов.На удмуртском языке в последнее время снимают мультфильмы. Например, мультфильм о домовятах Моко но Боко (Моко и Боко).Короткую базовую научную информацию об удмуртском языке можно найти во Всемирном атласе языковых структур (World Atlas of Language Structures).Корпусы удмуртского литературного языка, удмуртских социальных сетей и удмуртских диалектов.Национальный корпус удмуртского языка.Мультимедийный бесермянско-русский словарь с озвученными входами и частичным переводом на английский язык.Корпус расшифровок бесермянских текстов с аудио и видео.
Источник: postnauka.ru
К списку статей
Опубликовано: 18.01.2021 12:18:08
0

Сейчас читают

Комментариев (0)
Имя
Электронная почта

Общее

Категории

Последние комментарии

© 2006-2021, umnikizdes.ru