Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Татарский язык

На протяжении веков исконно тюркским этнонимом татар называли и тюркские, и монгольские, и финно-угорские племена, а также манчьжуров, тунгусов и даже некоторые палеоазиатские народы. Только после революции 1917 года за предками нынешних носителей татарского языка закрепился этноним татары. О многовековой истории народа, отразившейся в его языке, рассказывают филологи Ландыш Латфуллина, Ринат Сафаров и Олег Хисамов.Впроекте Языки России мырассказываем оязыках, накоторых говорят или говорили народы, проживающие натерритории современной Российской Федерации. Проект создан сиспользованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.Кстати, если выхотите увековечить ваш язык висторииприсылайте намаудиозаписи систориями отрадиционном национальном блюде, ремесле или вашем городе.Татарский язык, один из наследников древнетюркского языка, развивался в IXXV веках гораздо севернее своих собратьев,на территории Поволжья и Приуралья. Его письменно-литературная форма старотатарский язык восходит к литературному языку Золотой Орды, где наряду с арабской графикой, проникшей к предкам татар вместе с исламом, использовалось и староуйгурское вертикальное письмо. В период Казанского ханства старотатарский язык распространился на тюркские народы Поволжья и Приуралья. После завоевания Казанского ханства войсками Ивана Грозного в истории татарского языка начался новый этап развития в условиях Российского государства.Так формировался один из важнейших письменных языков России; впереди его ждали несколько веков становления и расцвет в начале XX века. Вплоть до этого времени койне на основе тюркских языков, носившее название татарский язык, играло роль языка-посредника для некоторых народов России. По данным переписи 2010 года, татарским языком в нашей стране владеют более 3,5 миллионов человек.
История литературного татарского: от рун к кириллицеТатарский литературный язык на рунической, а затем арабской основе формировался в течение многих веков и к середине XIX века накопил богатый письменный опыт. Тогда и началось постепенное формирование современного татарского национального языка преемника старотатарского. После революции 1905 года татарам было разрешено издавать газеты на родном языке, и это стало серьезным толчком к унификации литературной нормы. На страницах десятков газет язык оформлялся в тот новотатарский литературный язык, который до сегодняшнего дня в ходу у татар. Опирался он на два из трех диалектов татарского языка.Здесь стоит сказать, что в татарском различают три диалекта, внутри которых имеются говоры. Средний, или казанский, диалект родной для большинства татар Республики Татарстан, которых принято называть казанскими или поволжскими татарами. На западном, или мишарском, диалекте говорят татары-мишари (мещеряки) в Татарстане и Нижегородской, Тамбовской, Воронежской, Рязанской, Пензенской, Самарской, Ульяновской, Оренбургской областях, в Башкирии и Мордовии. Несмотря на точто носителей этих двух диалектов разделяют реки Волга и Кама, они легко понимают друг друга. На их основе и сложился современный литературный татарский язык.Третий диалект,восточный,иногда выделяют в качестве отдельного сибирско-татарского языка, хотя его носители, сибирские татары, считают себя представителями единого татарского народа. Сибирско-татарский диалект не принимал участия в формировании литературного языка, во-первых, потому, что в этом процессе участвовало очень мало выходцев из сибирских татар, а во-вторых, из-за удаленности от Казани, татарского научного и культурного центра.Итак, в основе фонетики татарского литературного языка лежит так называемый заказанский говор. Большая часть грамматики взята из западного диалекта, так как к моменту создания литературной нормы морфология мишар имела более завершенную, лаконичную форму. В лексическом плане татарский представляет собой смесь среднего и западного диалектов, но несмотря на то, что сибирско-татарских элементов в нем немного, этот диалект тоже является одним из источников обогащения лексики. Например, оттуда взяты термины, которых нет ни в одном диалекте,в основном это сибирская флора и фауна.Что касается алфавита, арабица использовалась до 1927 года. В этот период показатели грамотности на нем среди татар достигали 89%. Переход на латиницу в конце 1920-х заставил одну из самых образованных народностей России переучиваться читать и писать. Спустя десять лет, в 1939 году, официально была запрещена латиница и принята кириллица реформа, вновь превратившая грамотное татарское население в неграмотное и спровоцировавшая культурный разрыв между поколениями.Татарский алфавит на основе русской графики включает все буквы русского алфавита и шесть добавленных графем, отражающих произношение специфических звуков татарского языка: три согласные буквы (, , ) и три гласные (, , ).При этом в алфавите нет букв для обозначения частотных для татарского звуков [], [], [w], что периодически порождает дискуссии о несовершенстве татарской кириллической графики.Лексика как отражение историиОсновной пласт татарской лексики это слова общетюркского происхождения, обозначающие части тела, родственные отношения, явления природы, животный и растительный мир, числительные, местоимения:баш (голова), кз (глаз), колак (ухо), аяк (нога), бер (один), ике (два), кояш (солнце). Первые племена, с которыми при расселении столкнулись предки татар, были носителями финно-угорских языков: древневенгерского, марийского, мордовского, удмуртского. Помимо лексических следов, напримермилш(рябина), в татарском сохранилось и фонетическое наследие первых соседей: считается, что звуки[] (как в словах ни мама, ти папа, би бабушка) и сильно огубленный [а] (как в первом слоге слова алма яблоко) развились под влиянием финно-угорских языков.Одними из самых древних заимствований стали китаизмы, перенятые у оседлогокитайского населения. Некоторые из них военные термины и титулы уже вышли из употребления, а некоторые используются каждый день: чй (чай), чынаяк (чашка), алма (яблоко), эне (жемчуг). От соседства с монголами остались слова, значение которых связано с рельефом, растительностью, животноводством и военным делом: дала (степь), урман (лес), кыр (поле),табун (группа лошадей).Внушительный пласт заимствований из арабского и персидского языков глубоко укоренился в татарском языке, и слова вроде приветствия сламуже не воспринимаются носителями как чужеродная лексика. Если до принятия ислама проникновение арабо-персидских слов было связано скорее с торговлей, то с X века в язык приходит религиозная лексика: арабское Аллаh (Аллах), персидское Ходай (Бог), дога (молитва). Кардинально меняются быт и философия татарского народа, начинается обучение населения в медресе школах при мечетях,и появляются такие слова, как китап (книга), шкерт (ученик), калм (ручка), фн (наука), фикер (мысль), мктп (школа), дфтр (тетрадь), шагыйрь (поэт), рссам (художник). Также практически все союзы в татарском языке заимствованы из арабского (лкин но,мма но) или персидского (м и,чнки потому что).Русизмы стали активно проникать в татарский язык после завоевания Иваном Грозным Казани. До этого момента в русском языке было больше заимствований из татарского языка, чем наоборот. Такие тюркизмы, как сундук или изюм, пришли в русский задолго до того, как в тесном общении с населением Руси в татарском начал формироваться пласт славянизмов. В советский период через русский язык стали активно внедряться интернационализмы в научной, технической, промышленной областях.В современном татарском довольно ощутима доля слов русского происхождения. Но если ранние заимствования подстраивались под законы татарского языка, в начале XX века они перестали адаптироваться. Например, старые заимствования брн (от рус. бревно) или сумала (рус. смола) вошли в лексикон татар измененными: между двумя согласными в начале слова появились гласные в соответствии с произносительной нормой принимающего языка. По этой же причине стол превратился в стл. В современном же татарском языке принято говорить и писать так, как в языке-источнике: компьютер, телефон. Из-за этого в татарском появились звуки, которых раньше не было например, открытое [е], как в слове телефон, или [ц] в слове цирк.Но в целом татарский язык не увлекается заимствованиями и старается обходиться своими силами. Несмотря на точто татарской лексике присуща необычайная многослойность, ядро языка составляет именно исконная лексика и старые арабизмы, давно освоенные носителями. То же справедливо для художественной литературы и журналистики, некоторые представители которой периодически берут курс на очищение языка.Когда возникает необходимость в новых словах, литературный язык может прибегнуть к богатству диалектов и говоров, как это произошло со словом всадник айдак. Составители словарей иногда сами изобретают слова на замену калькам из иностранных языков, но зачастую те пользуются меньшей популярностью, чем заимствованные, и татары чаще говорят компьютер и мышка, чем санак и тычкан. Вообще, терминотворчеством в современном татарском больше занимаются журналисты, чем ученые. Последние фиксируют изменения, происходящие в языке, и издают нормативные словари, где предлагают существующие варианты слов.Тем не менее несколько веков существования в двуязычной среде не могли не сказаться на состоянии языка. Постепенная утрата исконных слов хорошо видна на примере мишарей. Они изначально проживали ближе к русским, поэтому в их лексике русизмов больше, чем в других диалектах: поволжские татары называют дом словом й, а мишари ызба; колесо в среднем диалекте это тгрмч, а в западном куласа. Но так как современная литературная норма зачастую выбирает тюркский вариант, и ызба, и куласа считаются диалектизмами. В последние десятилетия носители западного (и реже среднего) диалекта стали все чаще в потоке речи заменять исконные слова на русские, причем речь идет не о специальных терминах, а об обиходных названиях (чеснок вместо сарымсак) или частяхтела (гурлаот рус. горло и пучкаот рус. почка вместо литературных вариантов).Фонетика: гармония и сдвигПроизносительная норма современного литературного татарского языка закреплена за средним диалектом. Татарское ударение всегда падает на последний слог; к тому же оно подвижное: при присоединении к слову цепочки аффиксовударение смещается на последний из них. Исключения вопросительные слова и наличие в слове отрицательной частицы. Кроме того, важное значение имеет интонация:например, при перечислительной интонации ударение всегда будет падать на первый слог.В отличие от других тюркских языков, в татарском и башкирскомпроизошел сдвиг гласных так появились специфические татарские звуки. Утрата широко распространенного общетюркского [о] привела к тому, что в исконных словах он не встречается, а вместо него татарин произнесет скорее [у]. В результате русское слово туман и татарское томан произносятся почти одинаково. По этой же причине до введения кириллицы буква ов заимствованиях из русского часто превращалась в у; сейчас это устаревшие или диалектные жалуна (от жалованье),кузла (от козлы),картуф, картуш и картупка (от картофель).В то же время татарский [у] укоротилсянастолько, что превратилсяв редуцированный[о], который и напоминает по произношениюбуквуо в первом слоге русского слова молоко. В русском языке этот звук передается буквой у, поэтому татарские женские имена Глнара и Глшат становятся Гульнарой и Гульшат. Смыслоразличительная функция парности твердогоои егомягкого коррелянта видна в таких примерах, как он (мука) н (нора) и корт (червь) крт (сугроб). У гласногоав татарском языке тоже есть широкий мягкий вариант (как в слове з мало), а у гласногоу мягкий аналог (лн трава).Добавленная в кириллический алфавит буква передает носовой звук [], который можно услышать в русском слове деньги. Она встречается, например, в татарском слове ягыр (дождь) и образует смысловые пары:мин (я) ми (родинка), ун (десять) у (правый). Еще одна специфическая буква татарского алфавита ,обозначающая мягкий [ж] и встречающаясяв слове й (лето). В русском этот звук можно услышать в речи старшего поколения москвичей, в словах дождь или дрожжи.Звук, обозначаемый буквой h, слышен в словах шр (город), м (и). Он произносится с придыханием и мягче, чем х в русском языке или в татарском слове хбр (известие). Звук [h] различает такие слова, как хуш (прощай) и уш (чувство, сознание). Хамза, или гортанная смычка, произносится в татарских словах мэмин (правоверный мусульманин) и мсьл (задача) и обозначается буквами э, ъили ь.Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию. Например, буква вчитается как [v] только в недавних русских заимствованиях (вагон, врач) и звукоподражаниях (выж-выж), а в большинстве случаев она обозначает звук [w] например, в имени Вали, которое читается скорее как [Wли]. В случае обратного заимствования, из татарского в русский, на месте этого звука появляется либо в, либо ау, как в словах аул и караул, которые в татарском записываются авыл и каравыл, а произносятся как [awl] и [qarawl].Буква чдает звук [t], как в русском, только в тех случаях, если слово заимствовано из русского языка. Во всех остальных случаях призвука [t] не бывает и произносится нечто, похожее на [щ]. Поэтому татары пьют [щай] и едят [щакщак], а еще реализуют этот звук в заимствованиях вроде щетка. Твердая жи цтоже нужны в алфавите только для правильного произношения русизмов и интернационализмов (цирк, журнал). Исключением являются чокающие и цокающие говоры западного диалекта, носители которых в том же слове чай произносят четкие [ч] или [ц], а также цокающие сибирские говоры.В татарской фонетике основополагающее значение имеет нёбный сингармонизм, по законам которого в исконных словах используются либо только переднеязычные (мягкие), либо только заднеязычные (твердые) гласные. Твердые гласные в татарском это а, о, у, ы; мягкие , , , е, и. Если в первом слоге стоит твердый гласный,напримерв слове бала (ребенок),то во всех последующих слогах тоже будут твердые: балалар (дети), балаларны (детей). И наоборот, для слова ни (мама) подбирают мягкий вариант аффикса: нилр (мамы).Если заимствования полностью осваиваются татарским языком, они тоже встраиваются в эту систему. Так случилось с русским словом изба, в котором встречается гласный переднего ряда и и гласный заднего ряда а; татары, чтобы привести гласные к гармонии, стали произносить [ызба]. А давнишнее заимствование из русского бревно, наоборот, стало мягким и превратилось в брн. Иногда заимствования не подчиняются закону сингармонизма, как в случае с арабскими лифба (азбука) или китап (книга). Но, подбирая к корню суффиксы (китап-лар-ы-быз-га), носитель татарского все равно попытается соблюсти гармонию с последним гласным.Губной сингармонизм в татарском языке диктует, чтобы четыре огубленных гласных звука, обозначаемые буквами у, , о, , влияли на произношение соседних гласных. Логика здесь схожая: гласный, стоящий в первом слоге, должен присутствовать в следующих слогах. Например, при произношении слова солы (овес) первый огубленный [о] подчиняет себе второй гласный [ы] и фактически произносится [cоло]. То же самое происходит со словом кзге (зеркало): второй гласный огубляется, и получается [кзг].Грамматика: будущее в прошлом и заглазностьТатарский агглютинативно-аналитический язык, то есть грамматические отношения в нем выражаются как с помощью аффиксов, присоединяемых один за другим к корню, так и с помощью вспомогательных слов. В случае агглютинации к неизменной основе в определенном порядке добавляют суффиксы, ответственные за словообразование или словоизменение, а также модальные показатели. Например, для образования множественного числа к корню бала (ребенок) прибавим аффикс -лар: бала-лар (дети). Чтобы подчеркнуть, что это наши дети, добавим аффикс принадлежности: балалар-ыбыз. Показатель винительного падежа на конце меняет значение слова, теперь это наших детей (бала-лар-ыбыз-ны).Все аффиксы в татарском языке двухвариантные (мягкий/твердый), что позволяет соблюсти сингармонизм. К тому же, в отличие от русского, являющегося флективным языком, где один показатель может иметь несколько грамматических значений, татарские морфемы-форманты выражают только одно. Например, окончание -у в русском может указывать и на дательный падеж (другу), и на предложный(в лесу), и на будущее время (пойду)и быть суффиксом наречия (потихоньку). В татарском, как и в тюркских языках вообще, аффикс, например, -лар указывает только на множественное число.Кроме того, он является универсальным показателем множественности для всех частей речи. В зависимости от фонетического окружения этот аффикс принимает формы -лар/-лр/-нар/-нр. Его можно применять и к существительным (ызба ызбалар, диван диваннар), и к глаголам: яза (пишет) язалар (пишут), барган (ездил) барганнар (ездили).В татарском языке принято выделять шесть падежей. Основной падеж выполняет функции именительного в русском языке; притяжательный в некотором смысле совпадает с русским родительным (баланы шатлыгы радость ребенка). Направительный указывает на направление движения действия: урманга (в сторону леса). Исходный описывает либо выход из некоего пространства (авылдан кайту возвращаться из деревни; институттан чыгу выходить из института), либо временное значение (бер елдан очрашу встреча через год), либо значение причины (шатлыктан елмаю улыбаться от радости).Местно-временной падеж обозначает место, где происходит действие, или время, в которое оно происходит:йортта (в доме), шушы айда (в этом месяце), Мин хзер университетта (Я сейчас нахожусь в университете), Конференция сгать чт башлана (Конференция начинается в 3 часа). Винительный падеж интересен тем, что через него в татарском языке можно выразить категорию определенности/неопределенности объекта. В предложении Мин китап укыйм (Я читаю книгу) слово китап(книга)стоит в начальной форме без аффиксов, из чего слушатель может сделать вывод, что это некая любая книга, о которой пока ничего не известно. А во фразе Мин бу китапны укыйм у книги появляется аффикс винительного падежа, и она становится уже определенной. Конкретизировать ситуацию в данном случае помогает и указательное местоимение бу.В татарском языке отсутствует грамматическая категория рода, в результате чего в нем нет понятия согласованности частей речи между собой. В предложениях Алсу пришла и Марат пришел глагол стоит в одной форме: Алсу килде, Марат килде. Личное местоимение третьего лица улпереводится на русский и как он, и как она, и как оно, а род определяется лексически (Алсу/Марат) или из контекста.У татарского глагола может быть девять грамматических времен, но самое интересное в них то, что прошедшее и будущее времена делятся на определенное и предполагаемое. Прошедшее категорическое время описывает события, которым говорящий был непосредственным свидетелем: Шартлау ягырады (Прогремел взрыв). Акцент делается на самом действии, чаще всего однократном и динамичном. Категорическое прошедшее время образуется при помощи аффиксов -ды/-де, -ты/-те: Ул Казанга барды (Он ездил в Казань) предполагается, что говорящий видел это собственными глазами и знает наверняка.Тем не менее о том, что кто-то ездил в Казань, можно рассказать и иначе: Ул Казанга барган. Это форма неопределенного прошедшего времени на -ган/-гн, -кан/-кн, она придает значение заглазности и употребляется, когда говорящий не может поручиться за сказанное или не присутствовал при произошедшем. Говоря Шартлау ягыраган (Прогремел взрыв), человек подразумевает, что он узнал об этом со слов других, сделал вывод по косвенным данным или на основе собственного предположения. Неопределенное прошедшее еще называют результативным, потому что, в отличие от категорического, акцент здесь ставится на последствия совершенного действия, на его результат. Оно часто употребляется, когда речь идет о давнем событии; однако о таких событиях, как, например, война, в татарском принято рассказывать, употребляя форму настоящего времени: Икенче Бтенднья сугышы 1945нче елда тмамлана (Вторая мировая война закончилась в 1945 году).Если взрывы, как на войне, гремели постоянно (Шартлау ягырый торган иде), используют прошедшее многократное время. Оно указывает на повторяющееся действие в прошлом: Минем д нием еш кына кызыклы киятлр сйли торган иде (Моя бабушка часто рассказывала интересные сказки). Незаконченное прошедшее время описывает процесс протекания действия в определенный отрезок времени в прошломи зачастую служит фоновым для разворачивающихся событий: Алар, чатыр эчен сыенып, ягыр туктаганны кт иделр (Укрывшись в шалаше, они ждали, когда прекратится дождь [Шариф Камал]). Давнопрошедшее, или предпрошедшее, время используется, когда в череде событий одно предшествует другому:Сания кайтырга чыкканда, ле вакыт ирт булса да, урамнар тып-тын булып калган иде (Когда Сания вышла, чтобы идти домой, улицы уже опустели, несмотря на то что было ещерано [Мирсай Амир]).На пересечении прошедшего и будущего времен выделяют интересную форму, которая выражает будущее действие, перенесенное в план прошлого: Тнфес игълан ителде, аннары концерт булачак иде (Был объявлен перерыв, затем должен был состояться (состоится) концерт [Шайхи Маннур]). Такое прошедшее, направленное в будущее, используется в татарском довольно часто. Полноценных будущих времени два: категорическое и неопределенное. Неопределенное это привычное нам будущее время; употребляющий его не уверен в том, что сказанное им произойдет: Ул Мскг барыр (Он поедет в Москву, но это не точно). Если же человек убежден в том, что говорит, он выразится с помощью категорического будущего времени: Ул Мскг барачак (Он точно поедет в Москву, у него уже куплены билеты, например). Такое будущее часто встречается в официальной речи.Времена в татарском языкеВ татарском языке, помимо изъявительного(Мин кияг чыгам Я выхожу замуж), условного (Мин кияг чыксам Если я выйду замуж) и повелительного наклонения (Син кияг чык Выходи замуж), есть еще и желательное (Кияг чыгыйм Выйду-ка я замуж!). Здесь также больше залогов, чем в русском, и обозначаются они разными аффиксами. В случае, когда девушка украшается (красится), используется форма возвратного залога с суффиксом -н: кыз бизн. Если кем-то украшается елка, это страдательный залог на -л: чыршы бизл. А если люди делают что-то вместе или друг для друга, появляется взаимно-совместный залог с суффиксом -ш: беш (целоваться), язышу (переписываться). Еще совместный залог описывает действие, которое происходит с участием большого количества субъектов например, если много гусей гогочут, говорят кагылдашу. В русском языке все эти оттенки смысла выражаются частицей -ся.Фразеология: найти вкус в пинании шараОдним из интереснейших письменных памятников культуры тюркских народов в Средние века остается Свод тюркских слов (Диван лугат ат-турк) тюркского ученого, языковеда, фольклориста и этнографа Махмуда Кашгари. Этот энциклопедический труд написан в XI веке и включает словарь тюркских наречий, около 200 пословиц и поговорок, а также героические песни, плачи, рецепты народной медицины и просто рецепты. Вот некоторые из самых древних татарских пословиц:Ленивому дверь покажется горным перевалом.Что есть медь, чего нет золото.Начало добродетели язык.Каким бы глупым ни был друг, хорошо, что он есть.Если сила заходит через дверь, то закон выходит через дымовую трубу.Что означают эти фразеологизмы?Татарский язык сегодняВ 1930-х годах в Татарстане началось угасание интереса к национальному языку, в первую очередь в городской среде и райцентрах со смешанным русско-татарским населением. Там обучение на татарском стали сворачивать после войны, а в сельской местности и других регионах СССР этот процесс растянулся до 19701980-х, а где-то до 1990-х годов.Еще в конце прошлого века и в Татарстане, и за его пределами сельские жители-татары общались преимущественно на родном языке. Вытесняемый из городов, за их пределами татарский сохранял очень сильные позиции, в общем-тоне утраченные до сих пор в сельской местности язык живет. Пожилое и среднее поколения не спешат переходить на русский в личном общении и сетуют, что молодежь в разговоре часто переключается с одного языка на другой. Обо всем новом, что происходит в мире, эта молодежь узнает через русский язык, и это не может не влиять в том числе на присутствие татарского языка в городскойсреде.В 1992 году, когда Татарстан получил суверенитет, начался всплеск интереса к языку и культуре. Престиж татарского как родного языка ощутимо поднялся, но затем, никак не подпитываемый, стал снова падать. Более того, если до 2018 года два государственных языка республики,русский и татарский,изучались в школе в равной степени, теперь изучение татарского перестало быть обязательным. Кроме того, в Казани осталась единственная школа, где все предметы изучаются на родном языке, и несколько гимназий с частичным обучением на татарском. Но и там в старших классах ученики полностью переходят на русский для подготовки к выпускным экзаменам и поступлению в вузы.Дело в том, что дальнейшие перспективы выпускника, который, например, читает дроби только на татарском, в российской академической или профессиональной среде не совсем ясны. Невозможность реализовать подобные знания приводит к тому, что языки коренных народов России перестают развиваться и медленно превращаются в кухонные. Для тогочтобы этого не происходило, терминотворчество не должно останавливаться, апотребность в языке должна выходить за рамки бытового употребления.Сегодня Республика Татарстан выступает за то, чтобы школьники могли сдавать ЕГЭ на татарском языке, а аспиранты защищать на нем диссертации. Недавно в Казани и Елабуге образовались экспериментальные полилингвальные классы, где обучение проходит на трех языках: русском, татарском и английском. Такие образовательные инициативы могли бы сильно стимулировать развитие татарского языка, который обладает богатой историей, мощным лексическим и грамматическим ресурсом и творческим потенциалом.Что читать и смотретьЭлектронный лексикографический фонд, в котором уже содержится около 40 словарей. База постоянно обновляется. Есть возможность поиска по словам.Электронный каталог топонимов Республики Татарстан. Содержит 7 000 топонимов,и не только татарских. Топонимы привязаны к карте, есть этимологическая справка и другая информация. Постоянно пополняется.Атлас татарских народных говоров Среднего Поволжья, Приуралья и Сибири с историческими, лексическими, фонетическими и другими картами (всего более 200 карт языковых явлений).Анимационная студия Татармультфильм, которая уже 10 лет создает мультики в том числе на татарском языке.
Источник: postnauka.ru
К списку статей
Опубликовано: 21.12.2020 12:09:29
0

Сейчас читают

Комментариев (0)
Имя
Электронная почта

Общее

Категории

Последние комментарии

© 2006-2024, umnikizdes.ru