Русский
Русский
English
Статистика
Реклама

Язык коми

Даже если вы ничего не знаете о языке коми, есть вероятность, что как минимум одно слово вам все же знакомо с легкой руки писателя Алексея Иванова. Это слово парма, попавшее в название романа Сердце пармы, а также в название этноландшафтного фестиваля Зов Пармы, который проводится близ города Чердыни древней столицы Перми Великой, исторической территории к западу от Урала, где жили коми. О том, как слова из языка коми в буквальном смысле растеклись по всей карте России и как устроен этот язык, рассказывают филологи Евгений Цыпанов, Галина Пунегова и Алексей Мусанов.Проект о языках, на которых говорят сегодня или говорили последние столетия жители России, создан с использованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов.На языке коми парма ельник на высоком месте, шире лес, тайга. Слово было заимствовано из коми в русские говоры Урала. В словаре Даля парма толкуется загадочно: сев-уральск. лесистый кряж опостен (параллельный) с Уралом, т. е. по полуденнику. Диковинное диалектное наречие опостен (параллельно) перевел сам лексикограф, а по полуденникузначит с севера на юг. То есть парма невысокий хребет, поросший лесом и расположенный вдоль Уральских гор, по меридиану.Слово парма звучит в комиязычных топонимах, именах местностей. Например, Парма поселок и пристань в Республике Коми, Пармайлово [Пармайыл], буквальновершина пармы, деревня в Кочёвском районе Пермского края, прославленная деревянной скульптурой.Коми язык распространен на территориях, прилегающих к Уральскому хребту с запада, от Среднего до Приполярного Урала, от верховий Камы до низовий Печоры. Сюда вместились два национальных образования: Республика Коми на севере и Коми-Пермяцкий округ в составе Пермского края, который имеет лишь административно-территориальный статус.
Еще в VIIIIX веках, а то и раньше, жители бассейна Камы и ее притоков начали заселять и осваивать северные земли, бассейны рек Изьва (по-русски Ижма), Печора, Эжва (по-русски Вычегда), Сыктыв (по-русски Сысола), то есть нынешнюю территорию Республики Коми. -Ва в гидронимах слово со значением вода, река. В устье реки Сыктыв, она же Сысола, стоит город, который до 1780 года был погостом Усть-Сысола, затем, до 1930 года, Усть-Сысольском, а теперь Сыктывкар. В современном названии города спрятано слово кар на коми это значит город (кстати, пишут, что это слово попало в региональный вариант русского языка, уже современный: Ты еще в каре? Положи мне деньги на телефон).Коми-пермяки так и остались жить в бассейне Камы, в сущности, на прародине всех финно-угров (включая финнов, венгров, карел и пр.): как считают ученые на основании изучения финно-угорской лексики, отражающей природные реалии, эта прародина2 находилась в Волго-Камье по обе стороны Уральских гор.Кроме того, носители языка коми компактно живут и за пределами национальных образований, в соседних регионах: в Мурманской области, в Ненецком автономном округе Архангельской области, в Афанасьевском районе Кировской области, на севере Тюменской области, на Кольском полуострове3.Ветвь финно-угорского языкового древаЯзык народа коми одна из многочисленных ветвей древа, ствол которого финно-угорский праязык, разделившийся еще в древности на два ответвления: финно-пермское и угорское. Коми относится к первому ответвлению и вместе с самым близким родственником удмуртским образует пермскую ветвь языков.При этом сам язык коми не является чем-то однородным. В отечественной лингвистической традиции принято выделять два самостоятельных языка: коми-зырянский и коми-пермяцкий. На коми-зырянском говорят в Республике Коми, а за ее пределами архангельские коми. А на коми-пермяцком говорят в Коми-Пермяцком автономном округе Пермского края.У обоих языков имеются литературные, то есть нормированные, разновидности, на них пишутся книги, издаются медиа, они звучат по телевидению и радио. Но при этом степень языковых различий вполне дает основания считать коми-зырянский и коми-пермяцкий вовсе не отдельными языками, а наречиями одного и того же языка.Частью этого континуума являются зырянскоеи пермяцкое наречия, а такжезюзьдинский диалект, имеющий черты их обоих (на нем говорят в Афанасьевском районеКировской области) и, наконец, третье наречие язьвинское, на котором говорят жители бассейна реки Язьвы вПермском крае. Оно, наоборот, сильно отличается и от зырянского, и от пермяцкого. Кроме того, внутри коми-зырянского наречия выделяется коми-ижемский диалект, на котором говорят изьватас, коми-ижемцы субэтнос, проживающий в Республике Коми в Ижемском районе, в бассейне реки Ижмы, на коми Изьва. Есть и другие диалекты коми.Итак,коми это язык, существующий в виде диалектного континуума с двумя литературными стандартами и распространенный в основном к западу от Северного Урала. Почему же коми-зырянский и коми-пермяцкий считали разными языками? Их начали разделять в советское время, когда возникло административно-территориальное разделение народа коми на отдельные этносы. Литературный коми-зырянский возник на основе присыктывкарского диалекта, а литературный коми-пермяцкийбыл создан уже на основе литературного зырянского, у них очень много общего. В Республике Коми по закону о государственных языкахгосударственными языками являются коми и русский.Фонетика: встречаем по морковкеФонетически коми очень похож на русский. Конечно, к генетическому родству фонетическая похожесть никакого отношения не имеет, ведь даже диалекты внутри одного и того же языка различаются прежде всего фонетически и именно потому мгновенно опознаются на слух. И, наоборот, похожие фонетические явления развиваются совершенно независимо в далеких друг от друга языках.Разумеется, фонетика коми не тождественна русской, иначе бы слова заимствовались без всякой адаптации,а это не так. Вот что произошло с русским словом морковь, когда оно превратилось в слово коми морков. Пишется оно без мягкого знака в конце слова и отличается произношением: [мрков].Во-первых, ударение сместилось. Это не случайность, а отражение свойстваударения коми: оно почти всегда стоит на первом слоге слова.Во-вторых, если в современном русском языке в заударном слоге гласный [о] произносится редуцированно: рзовый [рзъвый], то в коми второе [о] сохраняется.В-третьих, сохраняется звонкость согласной в конце слова. В коми нет оглушения парных звонких согласных на конце слова: любов[лубов]. Сравните с произношением русского слова любовь [любф].И тои другое тоже не случайно. Литературный нормированный язык коми возник в 1918 году, и произношение и написание фактически не отличаются, никаких особых трудностей нет, за исключением написания многих слов, заимствованных из русского или через русский.Если в современном литературном русском языке присутствует сильная редукция, то есть ослабленное, укороченное и нечеткое произношение безударных слогов, то в коми даже безударные гласные нельзя глотать ихнадо произноситьтак же четко, как под ударением, в том числе [о] и [е]. То же самое касается звонких согласных на конце: например, коз(ель) именно [коз], а не [кос].Наконец, в-четвертых,тот же согласный вотвердел: [мрков]. И это тоже не случайность. Вообще-то в коми, как и в русском, согласные противопоставлены по твердости/мягкости. Более того, мягкие согласные в коми еще более смягченные, чем в русском. Например, в слове кань(кошка)н надо произносить так, чтобы онбылочень-очень мягким.Как и в русском, в коми это противопоставление охватывает не все согласные, но исключены из него другие звуки: не смягчаются б, м, п, р, в.Именно поэтому многие русские заимствования, хоть и сохраняют оригинальную орфографию, произносятся иначе: январь [j`анвар].Зато противопоставление по твердости/мягкости охватывает в коми, в отличие от русского, аффрикаты звуки, в которых сливаются смычный и щелевой согласные, как в русских ц и ч, фонетически [тс] и [тш] (значок в транскрипции означает мягкость согласного). Фонетика коми может похвастаться богатством аффрикат, среди них не только мягкий ч, похожий на русский, но и его твердое соответствие аффриката тш: записывается двумя буквами, т и ш, но представляет собой один звук.Есть в языке и звонкое соответствие этому звуку аффриката дж, встречающаяся в таких словах, как джыдж(стриж) или джодж(пол). Наконец, еще одна свойственная языку коми аффриката звонкая и мягкая, похожая на мягкий английский j в словах January (январь)и jazz (джаз). Она обозначается на письме как дз, но это скорее [дж]. Этот звук встретится, например, в слове дзоридз(цветок). Главное, не идти на поводу укириллического обозначения этого звука, а то запутаешься.Русская же аффриката ц в коми употребляется только в заимствованиях, напримерцивилизация. Но в старых замствованиях ц может быть адаптирован и произноситься как ч: например, слово цепь превратилось в чеп.Кстати, звуки х и ф тоже отсутствуют в исконных словах, а в старых заимствованиях передаются звуками к, п:кзяин(хозяин),п`упайка (фуфайка).В новых русских заимствованиях они встречаются: хирург, фирма.А вот плащ на коми [плаш], площадь[плошшад]. Всё потому, что звук, соответствующий русскому щ, то есть долгий мягкий ш [шш], в фонетическом строе коми отсутствует полностью. Даже в многочисленных русизмах он заменяется кратким или долгим твердым [ш]. Зато согласные звуки, которые являются мягкими соответствиями согласных с и з и обозначаются теми же буквами, но с мягким знаком (зь = з)или с последующими буквами и, ё, е, я, на русский слух можно назвать или очень шепелявыми з и с, с выдвинутым языком, или даже супермягкими ш и ж: сёян(еда) [шоян], кузь(длинный) [куж].Еще одна особенность согласных позиционное чередование в/л. Если звук [в] стоит на конце слова или перед согласным например, кывны(слышать), кодзув(звезда), то при изменении слов по падежам и лицам, когда присоединяются суффиксы, начинающиеся с гласных, [в] переходит в [л]:ме кыла(я слышу), кодзула вой(звездная ночь). Исключение существительное ов(фамилия): ов, овыд.Теперь о гласных. Встречавшийся в примерах выше звук акустически близок к тому русскому звуку, которыйпроизносят в заударных слогах вместо[о] и [а] в словах город [горд], корова [krov]. Только в языке коми это гласный полного образования, он может быть ударным, похож на гласный звук в английском слове girl(девушка). Кстати, звук самый частотный среди всех гласных коми4.Остальные гласные похожи на русские. Только если звуки [ы], [у], [о], [а] записываются теми же буквами, что и в русском, то звуки [и] и [е] двумя способами: после мягких пишется е, и, после твердых э, i (это критически важно для согласных с и з). А вот [ы]и[] могут появлятьсяпосле йипосле мягких согласных:йз(люди),льм(черёмуха). Кстати, ы то и дело встречается в начальной позиции, как в слове ыджыд(большой).Письменность: от абура до азбуки МолодцоваЯзык коми старописьменный, впервые он обрел графическую основу еще в XIV веке третьим среди финно-угорских после венгерскогои карельского. Известна точная дата, когда это произошло, 1372 год: именно в этом году миссионер из Московского княжества Стефан Храп (Пермский) создал так называемый абур6 азбуку, названную им по названию двух первых букв:ан и бур по аналогии, собственно, с азибуки. Но абур вовсе не похож на нынешний алфавит коми.Стефан был личностью яркой. Родился в Великом Устюге возможно, коми-зырянин по матери и носитель языка. Был страстным проповедником православия, проводником политики Москвы, создателем Пермской епархии, первым ее епископом и гонителем местного язычества в лице кудесника Пама, о чем житие повествует в формате занимательной легенды. Наконец, после смерти канонизирован.Стефан перевел на коми религиозные тексты и организовал богослужение на родном для новых прихожан языке. И вместо того, чтобы просто приспособить к фонетике коми (корректней древнекоми) кириллицу, придумал диковинные оригинальные буквы, в которых находят сходство с кириллицей, греческим алфавитом и даже так называемымипасами родовыми знаками коми-зырян,коми-пермяковикоми-язьвинцев. Эта письменность использовалась до XVIII векаи зырянами, и пермякамии даже служила тайнописью для русского языка.Сохранились и записи древнего языка коми кириллицей, а в XVIIIвеке священники массово начинают именно ею записывать богослужебные тексты на коми, и стефановская письменность забывается. Начинаются попытки создать полноценные кириллические алфавиты коми, а также словари и грамматики.В 1808 году вологодский семинарист Филипп Козлов составил первуюграмматикукоми-зырянского языка, в которой использовал алфавит на основе кириллицы7 с дополнительными буквами и . Грамматика не была опубликована, но в 1813 году на ееоснове преподаватель той же семинарии А.Ф.Флёров выпустил первую печатную коми грамматику Зырянская грамматика, изданная от главного управления училищ.Систем записи звуков языка коми с тех пор предлагалось множество, в основном кириллических. Нынешний алфавит, которым пользуются сейчас коми-зырянский и коми-пермяцкий литературные языки, а также ижемский диалект, на котором тоже издаются книги, был введен8 в 1938 году. Он содержит все буквы русского алфавита, а также уже знакомые нам иi (твёрдая и используется после буквд,з,л,н,с,тдля обозначения их твёрдости,перед обычным и они мягкие). Для обозначения аффрикат используются диграфыдж,дзитш. Мягкость согласных обозначаетсямягким знаком, стоящим после них. А вот специфика коми-язьвинского идиома побудила создать для него оригинальную азбуку, с дополнительными буквами , , на которой в начале 2000-х годов был издан первый букварь.Но между1918 годом, когда на коми начали преподавать в школах, печатать статьи в местных газетах, и 1938-мграфическая основа языка переживала бурные метаморфозы. Сначала был введен9 так называемый молодцовский алфавит, который предложил в 1918 годуна совещании учителейвУсть-Вымиязыковед и учительВ.А.Молодцов. В основе вновь была кириллица, но для мягких букв и аффрикат предлагались специальные буквы с довольно сложными очертаниями, отличавшиеся от русской графики. С 1921 года на этом алфавите начали активно печатать книги, но через десять лет под новыми веяниями письменность перевели на латиницу, тоже с дополнительными буквами, в 1936 году опять на молодцовскийи, наконец, к 1939 году на более простой современный алфавит.Грамматика: суффиксы-бусиныГрамматически коми соответствует остальным финно-угорским языкам, то есть является агглютинативным: словоизменительные суффиксы просто стоят друг за другомпосле основы слова, и грамматические значения нанизываются одно за другим, как бусины на нитку.Коми, можно сказать, сильно агглютинативный. В русском языке один аффикс может выражать сразу несколько грамматических значений (например, окончание -ами в домами выражает множественное число и творительный падеж; глагольное окончание -ут в бегут выражает множественное число, третье лицо, настоящее время, изъявительное наклонение). А вот в коми суффикс-яс- выражает только множественное число, суффикс-ын-только местный падеж: горт(дом), гортъяс(дом), гортъясын (в домах).У каждого суффикса только одно значение. Причемесли в русском показателей числа много (дома, избы, кони, братья), то в коми множественное число существительного выражается всегда исключительно одним показателем яс:кодзув(звезда) кодзувъяс(звезды),вой(ночь) войъяс (ночи).Падежей в коми традиционно выделяется шестнадцать. Среди них есть привычные для русского читателя субъектные и объектные: именительный, дательный, винительный. Родительный в коми тоже похож по грамматической функции на аналогичный русский падеж. Но есть и такие падежи, которых в русском нет. Например, местных падежей целая группа. Возьмем слово керка(дом, изба). Местный падеж: в домекеркаын. Входной падеж: вдомкерка. Приблизительные местные: из дома (исходный) керкаысь. По направлению к дому керкалань, от дома керкасянь.Наконец, терминатив: до дома керкадз.Отделительный падеж противопоставлен дательному: товарищу ёртлы, у товарища (взять, спросить), буквально от товарища, ёртлысь. Совместный падеж отвечает на вопрос с кем, с чем?: ёрткд с товарищем. Каритив, то есть разделительный падеж, отвечает на вопрос без кого? без чего?: ёрттгбез товарища.Помимо простого склонения, есть притяжательное. Шесть суффиксов выражают принадлежность обладателю одному (мне, тебе, ему/ей) или многим (нам, вам, им): ныв(дочь) нылй(моя дочь), нывныд(ваша дочь) и так далее. Раньше они были личными местоимениями, но постепенно превратились в суффиксыи даже личные показатели глаголов.Глагольные формы: прошедшее неочевидно, вид разбросан, а залог понуждаетПроснувшись ночью, вы своими ушами услышали шум дождяи утром, собираясь на работу, говорите: Надену-ка я кроссовки:ночью дождь шел. А вот другая ситуация: ночью вы крепко спали, а выйдя утром из дому, обнаруживаете у подъезда лужи и говорите: Смотри-ка, ночью дождь шел! По-русски в обоих случаях сказуемым будет служить одна и та же форма прошедшего времени: шел. Грамматически нам безразлично, слышали мы дождь лично или догадались о нем по результату лужам. А вот коми небезразлично.Если вы наблюдали некий процесс или действие, на коми вы используете так называемое первое прошедшее, или прошедшее очевидное.Сiй мунiс он/она ушел/ушла: человек уходил при вас, вы точно знаете, что он ушел, это для вас закономерно.Если вы не были очевидцем ухода, а вам об этом кто-то сказалили вы сделали такой вывод, не видя человека в доме, то вы употребите второе прошедшее (неочевидное, или результатив):сiй мунма. Часто на русский переводят эту форму с помощью слова оказывается: ушел/ушла, оказывается. А на коми эту неожиданность, нежданность выражает суффикс -ма.Как говорят лингвисты, второе прошедшее во многих контекстах выражает значение так называемого миратива неожиданного события. В свою очередь, миратив частное проявление особой категории эвиденциальности, не очень часто, но все же встречающейся в различных языках мира:финно-угорских, картвельских, иранских и даже некоторых славянских. Суть этой категории в грамматическом различении тех событий, очевидцем которых говорящий был, и тех, о которых он узнал по косвенным данным, в частностиот кого-то. В коми важным компонентом значения часто является именно неожиданность события для говорящего. Но не всегда10.Помимо эвиденциальности, глагол коми примечателен системой видов и и залогами.Например, вот что делает с глаголом локны(прийти) суффикс -ав-. Образованный с его помощью глагол локтавны можно приблизительно перевести как собираться, приходить (когда приходят или собираются многие люди и, возможно, в разных местах). То есть -ав- сообщает о разбросанности действия, и вид глаголов на -ав- так и называется разбросанный. Водны(лечь или ложиться) глагол водавны сообщает о том, что ложатся многие люди, и на русский это можно перевести как поукладываться. Глагол кулавны от кувны(умереть) можно перевести как повымирать,лыддявны от лыддьыны(читать) перечитать (все книги, например).Среди остальных видов временный, уменьшительный (ытшкыныкосить, аытшкыштнынемного покосить), начинательный, многократный, однократный (кызныкашлять, а кызктыныкашлянуть) и так далее.Залоговая система в коми тоже богаче, чем в русском языке. Если возвратный залог отчасти похож на русский, то залог понудительный для русскоязычных совершенно необычен.Часть глаголов этого залога выражает действие, совершаемое через посредство другого лица (физически его выражают опять-таки суффиксы). Например, вурны шить, сшить, а глагол с суффиксом -д(вурдны)употребляется, если шил кто-то другой, скажемпортной или ателье. Там, где в русском нужны два слова (заставлял(-а) писать), в коми одно:гиждс,форма глагола гиждны(заставлять писать), образованного от глаголагижны(писать).Словообразование: как дерево стало кандидатомНа языке коми бур лун значит добрый день если произнести или написать в два слова, раздельно. Но если два этих слова произнести слитно, они превратятся в одно:бурлун(доброта). Полнозначное слово лун(день)превращается в морфему, позволяющую произвести от прилагательного бур(добрый) абстрактное существительное со значением качества. И это не случайное образование: в коми языке много вторичных суффиксов и суффиксоидов, которые образовались на основе отдельных слов, и связь с этими словами очень явно прослеживается.Так, от слова iн(место) произошел и суффикс существительных со значением места действия: сёянiнстоловая, шырсяннпарикмахерская. Слово писын, а суффикс пи образует обозначения детенышей: пон(собака) понпи(щенок). От слова пу(дерево) произошел суффиксоид, который образует названия кандидатов, претендентов: студентпуабитуриент, салдатпупризывник.Языковое сообщество вместо заимствования новых слов активно создает неологизмы на основе исконных корней и морфем. Например, в коми есть слова для обозначения интернета: туввез, юрвез (буквально единая сеть, весть-сеть). Наречие тув означает вместе, совместно, сообща, коллективно;юр весть, известие, сообщение, уведомление, молва, слух;везисходно буквально тетива, струна, переносно сеть.Все эти слова образованы с помощью словосложения, а не суффиксов тоже очень популярного способа образования неологизмов в коми.Кстати, прилагательное тувъя (исходно общий,совместный) развило значенияобъединенный, сетевой и системный: тувъя видлалм (системный анализ), тувъя шонтд(центральное отопление).Таких неологизмов более двух тысяч. Слово приватизировать, например, переведено на коми с помощью глагола асавны, у которого есть и значение присвоить, сделать своим; родственное слово аспом входит в словосочетание аспом эмбур(частная собственность).Имена земли. Земляничное озеро, Кнут-река, Медвежий холмНебольшая часть лексики коми восходит к общему финно-угорскому пласту. Например,му земля (в других финно-угорских ма, маа),вавода, ю река,лым снег,лыкость,козель.Часть этих слов входят в топонимы. Ты на коми означает озеро, поэтому названия озер в Коми часто кончаются на -ты, а корень названия рассказывает о свойствах озера или окрестностей. Например, в озеро Сынты заходит на нерест язь (на коми сын). Берега большого озера Озёлты, связанного сВычегдойпротокой, должны быть усыпаны земляникой, потому что на коми озземляника (-ол-словообразовательный суффикс). В названии озера Кадамты зашифрован глагол кадмыны(заболачиваться,зарости). У озера Веякоты, как объясняют, название двуязычное. Веякослово, пришедшее от соседей-ненцев: по-ненецки вэя кровь, -ко- уменьшительный суффикс; Вэякоты озеро-кровинка.В местах, населенных коми, много более поздних топонимов: общепермских (общих с удмуртскими), а также собственно коми. В частности, во многих названиях звучит слово ош(медведь): Ошвр медвежий лес, Ошкакырта медвежья скала, Ошкачук медвежий хребет (чук в ряде диалектов коми означает небольшую возвышенность, бугорок, холмик), Ошкуръя медвежий залив,Ошкаёль медвежий ручей. Причем ёль, в свою очередь, часть бесчисленных гидронимов:Сюзяёльсовиная речка,Грдьёль красный ручей,Таркойтаёльлесная речка с тетеревиным током.Названия элементов ландшафта и особенно рек и озер та сфера, в которой можно гарантированно встретиться с финно-угорским словом по всей территории России, где финно-угорские племена живут по крайней мере столетия.Например, имя Ижма носит приток Печоры в Республике Коми, приток Северной Двины в Архангельской области и приток Усты в Нижегородской области; Иж река в Удмуртии и Татарстане и река в Кировской области; Малый Иж река в Удмуртии.Линда так называется приток Нема в Республике Коми, приток Волги в Нижегородской области, приток Костромы в Ярославской и Костромской областях.Кудьмой зовется приток Волги в Нижегородской области, приток Шогды в Вологодской областии впадающая в Белое море река в Архангельской области.Пижма приток Печоры в Коми (носит название Печорская Пижма), приток Вятки в Кировской и Нижегородской областях, приток Южовки в Марий-Эл, приток Суйды в Ленинградской области, приток реки Мезень под названием Мезенская Пижма.Наверняка любой житель этих краев, сам того не зная, привык к каким-то финно-угорским словам.Что означают эти фразеологизмы?Что читать и смотретьКоми кывтдм Коми лингвистикаЭлектронный ресурс, созданный сотрудниками Центра информационных языковых технологий при Доме дружбы народов Республики Коми (входит в структуру Министерства национальной политики Республики Коми). Здесь можно найти ссылки на словари, самоучители и грамматики, подборку пословиц с возможностью услышать, как произносится то или иное коми слово, а также ряд научных публикаций.Цыпанов Е.А.,Коми кыв. Самоучитель коми языка, Сыктывкар, 1992Полноценный учебник коми языка для русскоговорящих, содержащий при этом сведения, интересные для любителей лингвистики: о происхождении языка коми и его месте на генеалогическом древе уральских языков; о степени родства коми с другими уральскими языками, в частности финно-угорскими; о каждом из этапов развития коми языка, начиная от прапермского, включая имевшие место в этот период языковые контакты.Некрасова О.И., Пунегова Г.В., Цыпанов Е.А. Секреты коми языка в рассказах, Сыктывкар, 2020Научно-популярная книга занимательнорассказывает о характерных особенностях коми языка.КывкудКоми-русский и русско-коми словарь. В ряде случаев переводы иллюстрируются многочисленными устойчивыми словосочетаниями, где искомое слово встречается в разных формах. Есть озвучка.Коми-зырянская ВикипедияВикипедия на коми-зырянском литературном варианте коми языка, содержит 5347 статей.Коми Зыряне. Традиционная культура, народ финно-угорского мираЛюбительский портал о коми культуре и языке, с богатой и разнообразной информацией, в которой стоит покопаться, учитывая, что она не всегда профессионально размещена.Республика Коми. ЭнциклопедияНаучный центр УрО РАН, Главная редакция энциклопедии Республика Коми, в трех томах, годы издания1997, 1999, 2000.Универсальное справочно-энциклопедическое издание на русском языке, содержит в алфавитном порядке общие сведения об административном устройстве, истории, природе, климате, науке и культуре Республики Коми, а также о людях, внесших значительный вклад в ееисторию.Туркин А.И., Топонимический словарь Коми АССР, Сыктывкар, 1986В словаре объясняется происхождение географических названий, а также приводятся краткие сведения о населенных пунктах и природных объектах Коми АССР. Адольф Туркин, доктор филологических наук, профессор, собирал материал со всей территории республики в течение двух десятилетий, использовал исторические документы (летописи, жалованные грамоты, писцовые и переписные книги, исторические акты, материалы генеральных межеваний), отчеты путешественников и ученых XVIIIXIX веков, работы по языкознанию, этнографии, истории и фольклору, многолетние архивные изыскания автора. Словарь построен в алфавитном порядке и содержит 644 развернутых статьи.Ракин А.Н., Краткий коми-русский, русско-коми зоонимический словарь, Сыктывкар, Коми книжное издательство, 1993Народная зоонимическая лексика коми и русского языков. Коми язык, несмотря на отсутствие научной естествоведческой терминологии, прекрасно отражает окружающую северную природу. В культуре коми связь с природой и ее детальное знание играют большую роль, поэтому в лексике коми природный мир, в частностимир животных, отражен детально. Названия животных важная часть языка народа, связанного сприродой, традиционной охотой, оленеводством,природосберегающими традициями, для которых важно различение самцов и самок (а значит, и наличие разных слов для них, при этом не забудем, что коми язык совершенно не имеет рода, как все финно-угорские), погодными приметами, связаннымив том числе с животными. Самые древние зоонимы,напримернизь(соболь), относятся еще к уральскому праязыку, то есть им больше шести тысячелетий.Ракин А.Н., Краткий коми-русский, русско-коми ботанический словарь. Сыктывкар, Коми книжное издательство, 1989Словарь представляет собой первый систематизированный свод ботанической лексики коми языка. В него вошли материалы из всех доступных письменных и печатных источников, принадлежащих как языковедам, так и ботаникам, из хранящихся в архивах полевых экспедиционных отчетов, а также флористическая лексика говоров коми языка, выявленная автором во время диалектологических поездок в различные районы республики начиная с 1973 года.Безносикова Л.М., Цыпанов Е.А. Выль кыввор. Сыктывкар: Изд-во Кола, 2009Это словарь коми неологизмов! Откройте для себя, как на таежном языке звучат названия современных реалий, и удивитесь интенсивности современного коми словообразования.Литература1.Коми кывтдм / Коми лингвистика. РТА ИЮ Коми туялан шринса КЛИИ-ын кыв юкд / Сектор языка ИЯЛИ Коми научного центра УрО РАН. [Электронный ресурс]. URL: http://komikyv.com/ (дата обращения: 16.09.2020).2. Кривощекова-Гантман Л.С. Коми-пермяцкие заимствования в русских говорах Верхнего Прикамья // Этимологические исследования, сборник научных трудов Уральского федерального университета. 1981. С. 4662.3. Лейнонен М., Цыпанов Е. А. Эвиденциальность в коми языке (на материале модального перфекта) // Linguistica Uralica, XLV, 2009. С. 2335.4. Малева А.В. Феномен одиночества в современной коми женской поэзии // Уральский филологический вестник, 2012. С. 147153.5. Моторина Л. А. Медводдза воськов: учебное пособие для начинающих.Сыктывкар, 2005.6. Мусанов, А.Г. Топонимия верхнего Прилузья. Дис.канд.фил.наук [Электронный ресурс]. URL: https://www.dissercat.com/content/toponimiya-verkhnego-priluzya (дата обращения: 16.09.2020).7. Мусанов А.Г. Исследование топонимического субстрата прибалтийско-финского происхождения на территории рк// Вестник УрО РАН Наука. Общество. Человек. 2 (24) 2008. С. 3133.8. Мусанов А.Г. Топонимия как источник для исследования древних миграций: проблемы и перспективы // Историческая демография. 1. Москва-Сыктывкар. 2008. С. 46.9. Мусанов А.Г. Система личных имён коми: история и происхождение фамилий (юго-западная часть) // Динамические процессы в системах пермских языков. Сыктывкар, 2011. (Труды ИЯЛИ. Вып. 68). С. 3042.10. Цыпанов Е.А. Коми кыв: самоучитель коми языка.Сыктывкар. Коми кн. изд-во, 1992.11. Цыпанов Е. А. Видза олан, коми кыв! Сыктывкар, 2015.
Источник: postnauka.ru
К списку статей
Опубликовано: 02.11.2020 12:00:46
0

Сейчас читают

Комментариев (0)
Имя
Электронная почта

Общее

Категории

Последние комментарии

© 2006-2024, umnikizdes.ru