Еще 20 лет назад телеутский язык считался диалектом алтайского, но
сейчас он признан самостоятельным языком, притом, что это первый
письменный тюркский язык Саяно-Алтая. Но знаем мы пока о нем не
очень много: язык недоописан, а некоторые особенности
словоупотребления ставят лингвистов в тупик. О том, что известно о
телеутском, рассказывают филологи Анна Дыбо и Денис Токмашев и
историк Дмитрий Функ.Проект о языках, на которых говорят сегодня
или говорили последние столетия жители России, создан с
использованием гранта Президента Российской Федерации,
предоставленного Фондом президентских грантов.Этнониму телеуты
несколько тысяч лет: им называли неоднородные по этническому
составу группы кочевников-выходцев из Центральной Азии. Единый
народ, костяк которого составляли телеутские роды, окончательно
оформился к началу XX века. Но уже с XVII века, со времен
колонизации Сибири телеуты по аналогии с другими тюркскими народами
получают от русских наименование татары. Название
интернализировалось, и теперь телеуты называют себя тадар кижи, а
свой язык тадар тили (в последнее время прижилось и заимствованное
из русского самоназвание телеут).
Согласно переписи 2010 года, из 2643 российских телеутов на родном
языке говорят 975 человек.1Бачатские телеуты (самоназвание: пайат
кижи) самая многочисленная и устойчивая группа: с конца XIX века их
численность не меняется и составляет около 2500 человек. Бачатские
телеуты компактно проживают в Кемеровской области по рекам Большой
и Малый Бачат, главным образом в Беловском и Гурьевском районах.
Сейчас под телеутским языком понимается именно бачатский
телеутский. В Шебалинском районе Республики Алтай в настоящее время
проживают потомки бачатских телеутов, вероятно, влившиеся в
алтайский этнос. Еще одна группа томских телеутов проживает в
поселке Телеуты в черте города Новокузнецка; по-телеутски поселок
называют Томдор (томские люди). Между бачатским телеутским и
говором жителей поселка Телеуты есть незначительные различия в
лексике, грамматике и фонетике. Также родственной телеутам
считается субэтническая группа сибирских татар потомков телеутов,
смешавшихся с бухарскими татарами и получивших название калмаки; в
их языке сочетаются черты языков поволжских татар, сибирских татар
и собственно телеутов.Письменность и литератураК моменту вхождения
телеутов в состав России в начале XVII века телеутский язык был
бесписьменным. Литерализация телеутского происходила под влиянием
русского языка и культуры. С появлением в Сибири русских
переселенцев появилась необходимость вести миссионерскую
деятельность на родном для местного населения языке. В 1840-х годах
наречие телеутов стало основой литературного письменного языка, в
котором нуждалась Алтайская духовная миссия для издания
богословской и учебно-просветительской литературы для тюркоязычного
населения Саяно-Алтая. Миссия разработала алфавит, включавший все
буквы дореволюционного русского алфавита с добавлением диакритики и
особых графем для передачи специфических звуков.В 1866 году в
многотомном издании академика В. Радлова Образцы народной
литературы тюркских племен Южной Сибири появились первые телеутские
фольклорные тексты: пословицы, поговорки, песни, эпические
сказания, сказки, предания, шаманские тексты. Писатель, переводчик
и миссионер Михаил Чевалков, бачатский телеут по происхождению2,
стал основоположником алтайской литературы его перу принадлежит
автобиографическая повесть Житие Чевалкова (Чблкпт jрми) на
телеутском наречии. На нем же был выпущен ряд изданий в Москве,
Санкт-Петербурге, Казани, Бийске и Томске: Грамматика алтайского
языка (1869), Алтайский букварь (1882), Деяния святых апостолов
(1900), Ев ангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна (1910). Но в
1922 году за основу литературного языка берется собственно
алтайский, а телеутский на долгие десятилетия утрачивает статус
письменного литературного языка.Второй этап литерализации
телеутского языка начался в середине XX века3. Он связан с
научно-просветительской работой советских тюркологов и национальной
интеллигенции. В 1990-х годах снова появились издания на собственно
телеутском языке на основе кириллицы, но без нормализованной
орфографии. Вышли телеутско-русский словарь и русско-телеутский
словари Л. Т. Рюминой-Сыркашевой, сборник Телеутский фольклор,
телеутский букварь, учебное пособие Телеет тили. Телеутский язык
для русскоязычных, хрестоматия Тууан сс. Родное слово. В настоящее
время издаются сборники стихов и рассказов, периодически на языке
выходят небольшие заметки в районных СМИ. Тем не менее, крупных
современных художественных произведений на телеутском нет.Благодаря
изданию учебно-методической литературы оформилась графическая норма
младописьменного телеутского языка, и с середины 2000-х в ходу
единый кириллический алфавит: 33 русские буквы плюс 6 графем (Jj, ,
, , и ).4
Искусственный характер этого алфавита (создавался он в
образовательных целях) и отсутствие у носителей опыта письменной
коммуникации на телеутском приводят к тому, что, несмотря на
закрепление орфографической нормы, основная часть населения
произвольно записывает телеутскую речь русскими буквами на слух. К
тому же, из-за доминирования русского языка во всех сферах жизни
телеуты намного легче воспринимает телеутский текст, написанный
русским алфавитом без использования дополнительных
графем.ФонетикаУдарение в телеутском обычно стоит на последнем
слоге. Исконно телеутские слова не начинаются с двух согласных.
Зато они могут начинаться с : ыйы (священный), ыйла- (плакать),
ыраа (далеко).Несмотря на то, что телеутские фонемы записываются
кириллической графикой, артикуляторная настройка телеутского языка
полностью отличается от русской. Относительно сопоставимые звуки
нейтральный [м], [а], [о]. При этом гласные тоже произносятся
по-особому и различаются по степени глубины. В телеутском языке 8
кратких и 8 долгих гласных фонем ([а], [о], [ы], [у], [е], [], [и],
[]),достаточно сильно выражен губной сингармонизм*, то есть выбор
гласного в суффиксе зависит от типа гласного в корне. Например, в
корне слова овца (ой) огубленный гласный, значит, и при образовании
множественного числа в суффиксе появится аналогичная морфонема:
ойлор (овцы). Другой пример рядного сингармонизма: лошадь ат,
лошади (мн.ч.) аттар; мясо эт, мясо во мн.ч. эттер.Вопрос, над
которым бьются тюркологи, присутствует ли в телеутском корневое
интервокальное озвончение. Считается, что между гласными согласные
автоматически озвончаются, и это отражается на письме. Например:
мясо эт, а его мясо эди; лошадь ат, его лошадь ады. Но скорее всего
фонетическая оппозиция здесь состоит не в звонкости/глухости, а в
нетипичной для русского языка придыхательности/непридыхательности
(силе/слабости), и для отражения его на письме создатели
орфографической нормы, вероятно, просто избрали русское
противопоставление звонких-глухих согласных. И теперь вопрос,
имеется ли в телеутском эта оппозиция, нуждается в инструментальном
изучении.При этом интересна нефонологичность звонких и глухих
согласных между гласными: звонкость/глухость не несет
смыслоразличительной функции в парных корнях с [ж] и [ш] или,
например, с [з] и [с]. Пишется звонкий вариант: из (горячий) и кижи
(человек), а в речи носителей эти согласные зачастую остаются
глухими или полуглухими: [ис], [киши]. То есть слово произносится
не так, как пишется, и вопрос о том, какого принципа придерживаться
в орфографии, до сих пор не решен.В то же время перед передними
гласными согласные не смягчаются: например, если в русском [т]
произносится твердо или мягко в зависимости от окружения (танк и
тень), в телеутском согласный всегда звучит твердо. Исключение
палатальный взрывной согласный j, который звучит как русское
[дь].ГрамматикаТелеутский агглютинативный язык, с суффиксальной
агглютинацией. Максимальная именная словоформа5состоит (слева
направо) из лексической морфемы, аффиксов числа, принадлежности,
падежа. Разветвленная система падежей в телеутском выражает более
конкретные, чем в русском, отношения существительного с другими
словами в предложении. Помимо именительного, родительного и
винительного падежей существуют направительно-дательный (отвечает
не только на вопросы кому? чему?, но и куда?), совместно-орудный
(обозначает, совместно с кем или с помощью чего производится
действие: абаммына с моим отцом, палтамына топором, тепкишче по
лестнице, jалача полем), местно-временной (у кого? у чего? где?
когда?). Исходный падеж отвечает сразу на все следующие вопросы:
от/с/из кого? от/с/из чего? откуда? Например, садучыда от продавца,
темирде из железа, сууда из воды
(выходить).Пространственно-временные отношения выражают послелоги,
аналоги русских предлогов6. Телеутские пространственные послелоги
несут бльшую функциональную нагрузку, поскольку дополняют и
уточняют падежные отношения. Они в особом склонении ставятся после
существительных: на столе стол снде (букв. стол на), под соломой
салам алдында (букв. солома под), у подножия горы йы-туу йы-туу
тзинде (букв. йы-туу основание в).К тому же, телеутский, как и все
тюркские языки, левоветвящий, и порядок слов в нем часто перевернут
по сравнению с русским: главное слово ставится после зависимого, а
сказуемое отнесено в конец (Алар школо келдилер. букв. Они в школу
пришли). Слушателю нужно дождаться окончания предложения, чтобы
начать переводить его в уме.Максимальная глагольная словоформа, в
свою очередь, состоит (слева направо) из лексической морфемы,
аффиксов отрицания, наклонения-времени, лица-числа. В телеутском
языке одно настоящее, одно будущее и два прошедших времени.
Давнопрошедшее описывает действие, совершавшееся в неопределенный
момент в прошлом и не обязательно законченное (jортоны ты
отправлялся); недавнопрошедшее указывает на произошедшее недавно,
завершенное действие (jортты ты отправился).Видовые и модальные
особенности глагола, которые в русском языке выражаются
приставками, в телеутском образуются с помощью конструкции
деепричастие основного глагола + спрягаемая форма вспомогательного
глагола. Например, для выражения продолжительности и многократности
действия добавляют глагол жить, лежать, ходить, сидеть или стоять.
Во фразе Jгрк атты ойлодып, jалтанбай, уулчааш чаап пар jат
(Погоняя резвого коня, смело скачет мальчик) значение скачет
передано оборотом чаап пар jат (букв. скача идя лежит). Во фразе
Ааа удура анду пуа кел jат (Навстречу ему идет свирепый бык) глагол
идет (кел jат) буквально переводится как приходя лежит. В таких
случаях лексическое значение вспомогательного глагола не
принимается во внимание, он лишь придает оттенок основному
действию.В некоторых случаях семантика вспомогательного глагола
включается в формирование значения. Например, при парном
употреблении: отурып отур сидит, посиживает. Глаголы ал- (брать),
пер- (давать), пар- (уходить) и кел- (приходить) сообщают основному
глаголу оттенки завершенности и направленности; во фразе ол пу алып
алды он это взял (букв. взяв взял) дублируется глагол ал-, что
усиливает действие. Вспомогательные глаголы сал- (класть), ой-
(ставить), ий- (посылать), ал- (оставаться) подчеркивают
однократность и законченность действия (ычырып салан прочитал,
букв. прочитав положил). Глагол смотреть указывает на попытку:
например, тудуп кргн буквально переводится как поймав посмотрел, но
на самом деле это значит попробовал поймать.ЛексикаЗаметный след в
культуре и языке телеутов оставили монголы. Телеуты попадали под
власть Джунгарского ханства,6и, вероятно, какое-то время даже
писали на монгольском ойратском алфавите. В лексике присутствует
целый пласт издревле заимствованных монголизмов в титулах или,
например, в названиях родственников, хотя такие слова, как,
например, абаай (старший брат отца) и абаай (жена, супруга)
остались, скорее, в фольклоре и сегодня уже редко употребляются. В
повседневной речи телеутов встречается такие монгольские слова, как
салкын (ветер) и серн (прохладный, холодный).Гораздо тоньше
прослойка арабских и персидских заимствований: предположительно, из
арабского в телеутский пришло слово алы (народ), а из фарси удай
(бог).Русско-телеутские языковые контакты начинаются в XVII веке,
тогда к телеутам и проникают первые славянизмы: аза/орус (русский),
огурчын (огурец), плаат (платок), птк (петух), крест (крещеный).
Некоторые заимствованные единицы вытесняют имевшиеся телеутские:
подо (подкова) при наличии тюркского таа; печке (печь) при
алтайском кемеге; теремне (деревня) при исконно телеутском ааль.
Опыт словаря тюркских наречий В. Радлова (1893-1899) фиксирует
дореволюционные русскоязычные заимствования в телеутском: kарман,
kабаk, kорот (город), остол (стол), kабыста (капуста), kысkа
(кошка).В словаре Радлова выделяется слой телеутской лексики
исконно тюркского происхождения, но, возможно, попавшей в
телеутский язык через русских переселенцев. Чай, ыштан
(подштанники), прк (пирог при наличии тюрк. brek) все это примеры
возможного обратного заимствования тюркизмов через русский язык.
Интересна судьба телеутского слова шемчiк (жемчуг): из китайского
zhnzh (жемчуг) через средневековый тюркский язык попало в русский,
а из русского в телеутский, став третичным заимствованием. При том,
что в алтайском было, вероятно, родное тюркское заимствование из
китайского слово jiнji (бусы, жемчуг).Второй период советских
заимствований отмечен активным проникновением в телеутский язык
прежде всего промышленных, сельскохозяйственных и
общественно-политических терминов: школ (школа), учитель (учитель),
лампычка (лампочка), телепон (телефон), ачке (очки), щетовод
(счетовод), тракатрис (тракторист), калкос (колхоз). Закон гармонии
гласных, действовавший в ранних заимствованиях (тесто > тесте,
печать > печет), в советский период стал нарушаться (телеграмма
> телеграм, костюм > кастм). К тому же, если в старых
русизмах телеуты старались избежать стечения согласных в начале
слова (крюк > крк), в более поздних заимствованиях их стали
оставлять (трактор > трактор). Законы языка нарушаются и при
переносе в телеутский современных интернационализмов (интернет,
компьютер, коммерция, экология). Письменная норма телеутского языка
не успевает орфографировать свежие заимствования, поэтому пока не
определено правописание таких слов, как сабот (завод), лошко
(ложка) и т.д.Если нужно провести грань между спонтанной
неологизацией и лексическим заимствованием, стоит определить,
насколько слово подстроилось под фонетические нормы телеутского
языка. Возьмем слово лошко. Во-первых, звучание отрегулировано в
соответствии с телеутским законом губной гармонии ([о] в первом
слоге означает, что во втором тоже должна быть губная гласная);
во-вторых, так как звонкие шипящие перед глухими согласными должны
оглушаться, [жк] сменилось на [шк]. Так вместо ложки получилось
лошко. Кроме того, слова, вошедшие в телеутский язык начинают
склоняться по его правилам или приобретают продуктивные суффиксы
(лошколор, ложки). Правда, исконно тюркские слова не начинаются на
л, но в данном случае л сохранилась.Какие русские слова
превратились в следующие телеутские заимствования?ФразеологияДля
телеутов степных кочевников и скотоводов большое хозяйственное и
сакральное значение всегда имела лошадь. В языке существует
множество названий для каждого периода жизни лошади: ат (конь,
лошадь), jылы (кобыла), сарбаа (жеребенок с рождения до года),
jабаа (жеребенок с года до двух лет), унан (жеребенок с двух до
трех лет) и т.д. Есть отдельное слово для лягающейся (тебеген) или
необузданной (тошун) лошади и для лошади на убой (соум). Конь
фигурирует в телеутских пословицах: Ат киштезе таныжар, кижи
эрмектешсе таныжар (Кони узнают друг друга по ржанию, люди узнают
друг друга по разговору), й кижини ичинде, уйату, jарыту эр jрер.
Эр кижини ичинде, ээрил, оноту ат jрер (У женщины в мыслях
прекрасный, в доспехах, мужчина. У мужчины в мыслях снаряженный,
оседланный конь).Другие поговорки напоминают русские: ойдо jобош,
ойонно jабыс (Смирнее овцы, ниже зайца) как вариант Тише воды, ниже
травы; Пийин кндлеген пий полор, пайын кндлеген пай полор
(Почитающий бия бием будет, почитающий богатого богатым будет),
аналог рус. С кем поведешься, от того и наберешься; Аш ичкенче
медебе, ата минзе тотобо (Будешь вино пить, не спеши, на коня
сядешь не останавливайся), аналог рус. Красна ложка едоком, а
лошадь ездоком.Телеутский фольклор богат на разные жанры: загадки,
скороговорки, приметы, заговоры, благопожелания, родовые дразнилки
(своеобразная разновидность дразнилок, исполняемых представителями
одного рода о характерных чертах людей другого рода / народа),
нравоучения, плачи. Как и поговорка Алтын пашту аатта ары пашту эр
арты (Мужчина с худой головой лучше золотоголовой женщины),
благословения дают представление о семейных ценностях, быте и
традиционных гендерных ролях у телеутов. Вот благословение девочке:
Jаазы майлу ползын, эдеги поту ползын. Алдындаы эдегин пала пассын,
кийиндеги эдегин мал пассын. Атту кижи тжп крзин, jайу кижи jадып
крзин (Пусть воротник платья масляным будет, пусть подол платья в
[детском] кале будет. На переднюю полу платья пусть ребенок
наступает, на заднюю полу пусть скот наступает. Всадник пусть
смотрит (на платье), спустившись с лошади, пеший пусть смотрит
лежа). А вот мальчику: Айдар ссти чечени ползын, адар оты мергени
ползын. Jирме пеш jажын алазын алыты пажын абырзын, элди пажын
эбирзин! (Пусть будет красноречивым, стрелы его пусть будут
меткими. Пусть, когда исполнится 25 лет, станет вождем народа и
пусть повелевает им).Есть и проклятия в них часто упоминаются
Карагёш и Каарган, мифологические персонажи, ассоциируемые с
подземным миром: арагш азраан! (Выкормыш Карагёша!), ааран йаыды
йар! (Пусть Каарган чести тебя лишит!, женское ругательство), ара
jерге кирген! (букв. Уйди в черную землю!).Современное состояниеНа
данный момент, по мнению специалистов, телеутский язык мало изучен,
во-первых, потому что исследователей мало, а во-вторых, потому что
носителям зачастую некогда беседовать с полевыми лингвистами: у них
самих плотный график полевых работ и ухода за скотом. В результате
язык недоописан и при этом довольно быстро подвергается различным
эрозиям и влиянию государственного русского языка.По данным
переписи 2010 года, только треть телеутов в разной степени владела
родным языком. Младшему поколению телеутов присущ пассивный
билингвизм: они в состоянии полностью или частично понимать старших
родственников, говорящих по-телеутски, но продуктивным языком для
них все равно является русский. Такая асимметричность
русско-телеутского билингвизма не позволяет телеутскому языку выйти
за пределы устно-бытовой сферы.В последних изданных учебниках и
литературных произведениях авторы начинают придерживаться
закрепленной орфографии, но при этом все равно полагаются на
фонетические принципы, а не на единую норму правописания, особенно
в глагольных формах. Телеутский язык в основном живет в пределах
фольклорных фестивалей и других культурно-массовых мероприятий.
Лингвисты считают такой расклад когда язык звучит со сцены в
песнях, но ни поющие, ни слушающие зачастую не понимают, о чем
поется признаком смерти языка.Престиж владения родным языком упал
под конец советского периода, когда коренных жителей Сибири (и не
только) отучали от родного языка. Сейчас школа в деревне Беково
центре телеутской культуры единственная в России, где изучают
телеутский язык: со второго по седьмой класс, один-два часа в
неделю в качестве факультативного урока. Энтузиасты из местных
жителей собирают и издают брошюры, сборники рассказов, стихов,
песен, загадок, примет, колыбельных, сказок для незрячих детей,
скороговорок на телеутском языке, ратуют за создание
этнокультурного центра и летнего языкового лагеря для детей.Что
читать и смотреть:В англоязычном Архиве языков, находящихся под
угрозой исчезновения (ELAR), Школы восточных и африканских
исследований (School of Oriental and African Studies) Лондонского
университета хранятся текстовые, аудио- и видеофайлы в том числе о
телеутском языке. По запросу Teleut можно найти, например, такие
данные7, собранные российскими лингвистами. На видео жительница
поселка Телеуты на родном языке рассказывает о традиционном
народном промысле изготовлении ковыльных щеток.Передача телеканала
Культура из цикла Моя любовь Россия!, посвященная телеутам и их
языку: выпуски Телеутская землица и Телеутские
былиныЛингвострановедческий телеутско-русский словарь, составленный
сотрудниками Кемеровского государственного университета. В словаре
даны переводы слов по категориям (Этикет, Охота, Праздники и
обряды, Сенозаготовка и т.д.) и культуроведческая справка о
традициях и представлениях телеутов.Сборник рассказов и стихов для
детей на телеутском с переводом: На моей малой родине = Меен
туулган jеримде / И. М. Потапова-Каргина ; перевод с телеутского И.
М. Потаповой-Каргиной, Е. М. Лемжиной, Т. А. Тихоновой ; [художник
Сатина Н. А.]. Кемерово : Технопринт, 2018.Телеутский язык. Телеет
тили : [учебное пособие по телеутскому языку для русскоязычных] /
М. Г. Токмашев, Д. М. Токмашев. - Кемерово : Скиф : Кузбасс,
2008.(Учебник по телеутскому авторства отца и сына Токмашевых. В
доступной форме описаны основные правила языка. Есть в свободном
доступе.)ЛитератураДенисова Э.С., Проскурина А.В. Внутренняя форма
языка как детерминанта его лексического своеобразия (на материале
паремий русского и телеутского языков). Вестник РУДН. 2019 Vol. 10
No. 4Историческая энциклопедия Сибири: в 3 т. / Гл. ред. В.А.
Ламин. Новосибирск: Ист. наследие Сибири, 2009.Функ Д.А. Бачатские
телеуты в XVIII - первой четверти ХХ века: историко-этнографическое
исследование. М.: издание ИЭА РАН, 1993.Телеутский фольклор /
Сост., вступит. ст., запись, нормализ. текстов, пер., коммент. Д.А.
Функа. Издание второе, исправленное и дополненное. Астана: ылым
баспасы, 2020.Телеутский язык. Телеет тили : [учебное пособие по
телеутскому языку для русскоязычных] / М. Г. Токмашев, Д. М.
Токмашев. - Кемерово : Скиф : Кузбасс, 2008.Токмашев Д. М.
Выражение временных и пространственных отношений в языке бачатских
телеутов. // Пространство и время в языках разной типологии. Сб.
науч. тр. кафедры языков народов Сибири. Т. 5. Томск: Ветер,
2008.Токмашев Д. М. Из истории литерализации телеутского языка //
Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. 4Чиспияков Э.Ф.
Язык, история, культура тюрков Южной Сибири. Кемерово, 2004.Язык
бачатских телеутов: монография / Кемеровский гос. ун-т. Кемерово:
Изд-во КемГУ, 1976.Язык и общество. Энциклопедия. М.: Издательский
центр Азбуковник, 2016.